Εκτύπωση του άρθρου

RICHARD BERENGARTEN



Μετάφραση: ΠΑΣΧΑΛΗΣ ΝΙΚΟΛΑΟΥ


Μια Σεβάσμια Κυρία

Στο λαράριό της, σειρά τ’ αγάλματα αναθηματικά
της Ίσιδος, του Σέραπη, του Οσίρη, του Σωκράτη
και του Ιησού. Όλους τους τιμά, τον καθέναν
την κατάλληλη μέρα. Είναι μια σεβάσμια κυρία·
τον πλούτο χρησιμοποιεί και την επιρροή της
– αμελητέα δεν τα λες, τα μέσα που διαθέτει –
για να διασφαλίσει την θέση της. Την μοίρα της, επίσης.


Από το ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ
(V: ‘Οι Αγαπημένοι’)

ΙΙΙ

Στην απέναντι όχθη ο καθένας μας
αποχαιρετά τον άλλο. Διακρίνονται οι
μορφές μας· τα πρόσωπα θολά μένουνε όμως
και οι φωνές μας ούτε ακούγονται
εξαιτίας του ανέμου και αποστάσεων

αγεφύρωτων. Καθώς σε κοιτώ
ακούω την δική μου φωνή να λέει
είμαι ζωντανός αλλά εσύ έχεις πεθάνει.
Μετά θυμάμαι, σαν φτάσουν τα λόγια μου εκεί
ο νεκρός θα είμαι εγώ. Όχι εσύ.


O Ρίτσαρντ Μπέρενγκαρτεν γεννήθηκε το 1943 σε οικογένεια μουσικών και ζει στο Καίμπριτζ με την σύζυγό του, Melanie Rein. Έχει εκδώσει πολλά ποιητικά βιβλία, ανάμεσα τους τα The Easter Rising 1967 (1969), Avebury (1971), The Manager (2001), Under Balkan Light (2008) και το Μαύρο Φώς: Ποιήματα εις μνήμην Γιώργου Σεφέρη (Black Light: Poems in Memory of George Seferis, 1983· μεταφρασμένο στα ελληνικά από τους Νάσο Βαγενά και Ηλία Λάγιο το 2005).

Από την τελευταία συλλογή, το ποίημα ‘Volta’ έχει μεταφραστεί σε πάνω από 90 γλώσσες [σύνδεσμος: http://interlitq.org/issue9/volta/job.php].

Το 1969-70 ο Μπέρενγκαρτεν μετέφρασε στα αγγλικά Το Λάθος του Αντώνη Σαμαράκη, σε συνεργασία με τον Πίτερ Μάνσφιλντ. Με τον Πασχάλη Νικολάου έχουν επιμεληθεί από κοινού τα επιλεγμένα ποιήματα του Νάσου Βαγενά στα αγγλικά (The Perfect Order. Λονδίνο: Anvil, 2010).

Ο Μπέρενγκαρτεν έχει τιμηθεί με σημαντικά λογοτεχνικά βραβεία και το 2011 κυκλοφόρησε το Salt Companion to Richard Berengarten (Καίμπριτζ: Salt) με μελέτες γύρω από το έργο του.

Το δεύτερο ποίημα εδώ προέρχεται από την συνολική έκδοση των 100 ποιημάτων που απαρτίζουν το Manual (Μπρίστολ: Shearsman Books, 2014), ενώ το καβαφογενές ‘Α Respected Lady’ δεν έχει δημοσιευθεί ακόμα στα αγγλικά.

Δύο συνεντεύξεις του Πασχάλη Νικολάου

[σύνδεσμος: http://www.interlitq.org/issue21/paschalis-nikolaou/job1.php] με τον Μπέρενγκάρτεν

[σύνδεσμος: http://www.interlitq.org/issue21/paschalis-nikolaou/job2.php] δημοσιεύθηκαν πρόσφατα στο 21ο τεύχος (Άνοιξη 2014) του διαδικτυακού περιοδικού The International Literary Quarterly.


Ο Πασχάλης Νικολάου (Αλεξανδρούπολη, 1979) διδάσκει στο Τμήμα Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου. Έχει συνεπιμεληθεί το συλλογικό τόμο Translating Selves: Experience and Identity Between Languages and Literatures (Continuum, 2008) καθώς και την επιλογή ποιημάτων του Νάσου Βαγενά στα αγγλικά (The Perfect Order. Λονδίνο: Anvil Press Poetry, 2010), βιβλίο που είχε συμπεριληφθεί στη μικρή λίστα για το βραβείο Criticos. Άρθρα, ποιήματα και μεταφράσεις του έχουν δημοσιευθεί σε λογοτεχνικά περιοδικά της Ελλάδας και του εξωτερικού.

Εκτύπωση του άρθρου