Εκτύπωση του άρθρου

ROMAN KISSIOV

Δύο ποιήματα

Μετάφραση από τα Αγγλικά: ΚΛΕΟΠΑΤΡΑ ΛΥΜΠΕΡΗ

 

Ο Ρομάν Κισιόφ γεννήθηκε στο Kazantak της Βουλγαρίας το 1962. Σπούδασε ζωγραφική στη Σχολή Καλών Τεχνών της Σόφιας και έχει συμμετάσχει σε συλλογικές εκθέσεις στη Βουλγαρία, την Ιταλία και τις ΗΠΑ.  Τα ποιητικά του βιβλία: Οι πύλες του Παραδείσου (1995 –Eθνικό βραβείο Ποίησης «Hristo G.Danov”), H σκιά της πτήσης (2000), Προσκυνητής του φωτός (2003), Κρύπτη (2004,2007), Φωνές (2009). Τα ποιήματά του έχουν μεταφραστεί σε πολλές γλώσσες. Ζει και εργάζεται στη Σόφια.

 

ΛΕΞΕΙΣ ΑΣΤΕΡΙΑ


Τώρα το ποίημα είναι έτοιμο
για να διαβαστεί και να μας κάψει.
Ανάβω ένα σπίρτο.
Τι μεγαλοπρεπής φλόγα
το ποίημα.
Οι λέξεις, μικρές φλόγες
μέρη της Αιώνιας Φωτιάς
που ανέρχεται
με λάμψεις
για να φτιάξει αστέρια.
Αστέρια-λέξεις.
Τα άστρα είναι λέξεις
Κάθε αστερισμός ένα ποίημα
από την ανθολογία του γαλαξία.


 
ΟΠΛΑ ΠΟΙΗΤΙΚΑ


Λευκό, στο χρώμα του χιονιού, το χωράφι του χαρτιού
ναρκοθετημένο με στροφές.
Οι στροφές εκρήγνυνται σε συλλαβές.
Οι συλλαβές εκρήγνυνται σε γράμματα.
Τα γράμματα – σαν μέρη από βλήματα
κολλάνε μέσα μου,
με κάνουν κομματάκια.


Μετάφραση από τα Αγγλικά: Κλεοπάτρα Λυμπέρη

 


Ημ/νία δημοσίευσης: 13 Φεβρουαρίου 2011