JEROME ROTHENBERG
Γιάννης Λειβαδάς:
Δύο μεταφράσεις από την ανθολογία "Shaking the Pumkin / Traditional Poetry
Of the Indian North Americas" (Ed. Jerome Rothenberg)
Αζτέκοι:
Ο ΑΕΤΟΣ ΚΑΙ Ο ΙΑΓΟΥΑΡΟΣ
Τίποτα τόσο δυνατό, κανένα
Τόσο ωραίο
Ανάμεσα σ' όλα τα πλάσματα αυτού του κόσμου
Όσο ο αετός
Έτοιμος ν' ανοίξει τα φτερά του
Και ο ιαγουάρος
Που η καρδιά του
Είναι ένα βουνό ολάκερο
Δες τώρα
Πώς με προστατεύουν
Αυτοί οι δύο σκλάβοι.
(πρωτότυπη μετάφραση στα αγγλικά: Jerome Rothenberg)
Μετάφραση στα ελληνικά: Γιάννης Λειβαδάς
Τσέροκι:
Ο ΦΟΝΙΑΣ
Το νου σου: το μαχαίρι μου τρυπάει την ψυχή σου
Άκουσε, όποιο κι αν είναι τ' όνομά σου,
Κάποιον από τη φαμίλια των λύκων
Άκουσε: Το σάλιο σου θ' αλέσω μες στο χώμα
Άκουσε: Τα κόκαλά σου θα σκεπάσω με μαύρη πέτρα
Άκουσε: Τα κόκαλά σου θα σκεπάσω με μαύρα φτερά
Άκουσε: Τα κόκαλά σου θα σκεπάσω με μαύρα βράχια
Γιατί στο κενό πορεύεσαι
Φέρετρο μαύρο πάνω στον λόφο
Άκουσε: Η μαύρη γη θα σε σκεπάσει, θα σου προσφέρει
Μία καλύβα μαύρη
Πέρα μακριά στο μαύρο μέσα, στην χώρα εκείνη
Άκουσε: Φέρνω ένα οστεοφυλάκιο για σένα
Ένα κουτί μαύρο
Ένα μνήμα με μαύρα βότσαλα
Άκουσε: Η ψυχή σου σκορπίζει
Άκουσε: Είναι γαλάζια.
(πρωτότυπη μετάφραση στα αγγλικά: Jerome Rothenberg)
Μετάφραση στα ελληνικά: Γιάννης Λειβαδάς
Ημ/νία δημοσίευσης: 15 Ιουλίου 2009
- ΣΤΕΦΑΝΟΥ, ΛΥΝΤΙΑ
- BELLI, GIOCONDA
- COLLINS, BILLY
- ΑΓΓΕΛΑΚΗ-ΡΟΥΚ, ΚΑΤΕΡΙΝΑ
- ΑΝΘΟΛΟΓΙΑ ΠΟΙΗΣΗΣ ΤΟΥ 21ου ΑΙΩΝΑ
- ΑΝΘΟΛΟΓΙΟ ΣΟΝΕΤΟΥ
- ΒΑΡΒΕΡΗΣ ΓΙΑΝΝΗΣ
- ΒΕΗΣ, ΓΙΩΡΓΟΣ
- ΒΛΑΒΙΑΝΟΣ, ΧΑΡΗΣ
- ΙΣΑΡΗΣ, ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ
- ΚΑΡΟΥΖΟΣ, ΝΙΚΟΣ
- ΚΩΣΤΑΒΑΡΑΣ, ΘΑΝΑΣΗΣ
- ΜΗΤΡΑΣ, ΜΙΧΑΗΛ
- ΠΑΛΑΜΑΣ, ΚΩΣΤΗΣ
- ΡΟΥΜΑΝΟΙ ΠΟΙΗΤΕΣ ΤΟΥ ΜΕΣΟΠΟΛΕΜΟΥ
- ΛΑΓΙΟΣ, ΗΛΙΑΣ
- ΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ ΕΙΚΟΝΑ
- ΤΟ ΦΕΓΓΑΡΙ ΤΗΣ ΓΗΣ ΚΑΙ Η ΣΕΛΗΝΗ ΤΩΝ ΠΟΙΗΤΩΝ.
- ΟΙΚΟΣ & ΠΟΙΗΣΗ
- ERICH FRIED
- JATTIN GOMEZ, RAUL
- JUARROZ, ROBERTO
- ROTHENBERG, JEROME
- SEXTON, ANNE
- ΓΟΝΑΤΑΣ, Ε.Χ
- ΚΑΡΑΒΑΣΙΛΗΣ, ΓΙΩΡΓΟΣ
- ΠΟΙΗΤΕΣ ΤΗΣ ΒΕΓΓΑΛΗΣ
- Ποιητές του περιοδικού AutreSud
- ΤΑΣΟΣ ΛΕΙΒΑΔΙΤΗΣ
- ΣΑΡΑΝΤΑΡΗΣ, ΓΙΩΡΓΟΣ
- NOVAC, ANDREI
- Βάλια Γκέντσου, Παραμύθια ανάποδα (Θεμέλιο, 2020) ΩΣ ΑΓΑΠΗΤΑ ΤΑ ΣΚΗΝΩΜΑΤΑ ΣΟΥ* Τα μεσημέρια στο σπίτι κυλούσαν αργά σαν μεγάλα ποτάμια ο βυθός παγίδευε τις βεβαιότητες Πήγαινα και καθόμουν στο πίσω μέρος μιας άδειας εκκλησίας σ
- ΒΛΗΣΙΔΗ, ΕΛΕΝΗ
- ΚΑΤΣΑΜΠΗ, ΣΤΕΛΛΑ
- ΛΟΥΚΙΔΟΥ, ΕΥΤΥΧΙΑ-ΑΛΕΞΑΝΔΡΑ
- ΜΟΥΣΙΚΗ ΚΑΙ ΠΟΙΗΣΗ
- ΠΕΡΙ ΖΩΩΝ ΓΛΩΣΣΑΣ
- ΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ ΣΤΙΓΜΙΟΤΥΠΟ
- ΣΙΔΕΡΗΣ, ΝΙΚΟΣ
- ΤΙΜΟΘΕΟΥ, ΑΝΤΡΕΑΣ
- CALLEJON, BEGONIA
- ROFFÉ, MERCEDES
- WILMS MONTT, TERESA
- WILMS MONTT, TERESA
- ΖΝΤΡΑΒΚΑ ΜΙΧΑΙΛΟΒΑ
- ABRUTYTE, NERINGA
- AKHMATOVA, ANNA
- ALTOLAGUIRRE, MANUEL
- AMIRTHANAYAGAM, INDRAM
- AMΜONS, A.R.
- ...Δείτε περισσότερα