Εκτύπωση του άρθρου


JEROME ROTHENBERG

Γιάννης Λειβαδάς:
Δύο μεταφράσεις από την ανθολογία "Shaking the Pumkin / Traditional Poetry
Of the Indian North Americas" (Ed. Jerome Rothenberg)


Αζτέκοι:
Ο ΑΕΤΟΣ ΚΑΙ Ο ΙΑΓΟΥΑΡΟΣ
 
Τίποτα τόσο δυνατό, κανένα
Τόσο ωραίο
Ανάμεσα σ' όλα τα πλάσματα αυτού του κόσμου
 
Όσο ο αετός
Έτοιμος ν' ανοίξει τα φτερά του
Και ο ιαγουάρος
Που η καρδιά του
Είναι ένα βουνό ολάκερο
 
Δες τώρα
Πώς με προστατεύουν
Αυτοί οι δύο σκλάβοι.
 
(πρωτότυπη μετάφραση στα αγγλικά: Jerome Rothenberg)
Μετάφραση στα ελληνικά: Γιάννης Λειβαδάς
 
 
Τσέροκι:
Ο ΦΟΝΙΑΣ
 
Το νου σου: το μαχαίρι μου τρυπάει την ψυχή σου
                   Άκουσε, όποιο κι αν είναι τ' όνομά σου,
                   Κάποιον από τη φαμίλια των λύκων
Άκουσε:      Το σάλιο σου θ' αλέσω μες στο χώμα
Άκουσε:      Τα κόκαλά σου θα σκεπάσω με μαύρη πέτρα
Άκουσε:      Τα κόκαλά σου θα σκεπάσω με μαύρα φτερά
Άκουσε:      Τα κόκαλά σου θα σκεπάσω με μαύρα βράχια
Γιατί στο κενό πορεύεσαι
                  Φέρετρο μαύρο πάνω στον λόφο
Άκουσε:     Η μαύρη γη θα σε σκεπάσει, θα σου προσφέρει
                  Μία καλύβα μαύρη
                  Πέρα μακριά στο μαύρο μέσα, στην χώρα εκείνη
Άκουσε:     Φέρνω ένα οστεοφυλάκιο για σένα
                  Ένα κουτί μαύρο
                  Ένα μνήμα με μαύρα βότσαλα
Άκουσε:     Η ψυχή σου σκορπίζει
Άκουσε:     Είναι γαλάζια.
 
(πρωτότυπη μετάφραση στα αγγλικά: Jerome Rothenberg)
Μετάφραση στα ελληνικά: Γιάννης Λειβαδάς


Ημ/νία δημοσίευσης: 15 Ιουλίου 2009