Εκτύπωση του άρθρου

CLAUDE SALAMA 

Η απάντηση

Μετάφραση στα Ελληνικά: ΙΩΣΗΦ ΒΕΝΤΟΥΡΑΣ


Τι ν’ απαντήσω στον Γκύντερ Γκρας;...
Γυρεύω
Σκέφτομαι
Ζυγίζω  με τη σκέψη με το μάτι  κάθε γράμμα
Τα στοχάζομαι 
και τα  διερευνώ  ένα- ένα
τα συλλέγω προσεκτικά
Είναι τόσο πολλά,
έτοιμα ν’ αρπάξουν  από κάθε λέξη
από  κάθε φράση
έτοιμα να στρεβλώσουν
να μας συντρίψουν
να μας  καταδικάσουν.


Τι μπορώ να σου απαντήσω  Γκύντερ;
Μια άβυσσος μας χωρίζει


Εγώ
o επιστρέψας στην Ιερουσαλήμ
με πίστη στις παλιές αξίες
σ’  αυτές τις  πετρωμένες μούμιες
τις βγαλμένες από τα μουσεία της εξορίας
και ξάφνου ζωντανεμένες…. Η Βίβλος
οι Προφήτες, η Yπεσχημένη  Γη
κι’ ακόμη με κίνδυνο να μη σου φανώ  μοντέρνος

Στον Θ.  εό

Εγώ
ο επιστρέψας στην Ιερουσαλήμ,
με την ελπίδα
να κάτσω  ίσως μια μέρα,
να πιω
ένα ποτήρι τσάι
με φίλους Άραβες
στη Ραμαλά

Μια άβυσσος μας χωρίζει…

Εσύ,

Γερμανός ποιητής,
ήδη γοητευμένος στα 17 σου
από τα υποβρύχια,
του Χίτλερ,
που έσπερναν τον θάνατο
στους ωκεανούς.

Ήσουν ένας SS
λάθος της νιότης…

Για μας ήταν η Shoah
μια μεγάλη φωτιά αναμμένη
από τους ναζί, από τα SS,
για τη νιότη μας,
για το λαό της Βίβλου.

Τι μπορώ να σου απαντήσω Γκύντερ,
εσένα που αποκαλείσαι, αδιάντροπα,
ως επιζών;

Αυτή η άβυσσος που μας χωρίζει,
που η Γερμανία σου δημιούργησε,
οι αρχηγοί του Ιράν,
αυτών των φανατικών της πίστης
που ουρλιάζουν κάθε μέρα
και που θέλουν ακόμη να εξολοθρεύσουν
τον Λαό των επιζώντων,
των αληθινών,
το Λαό του Ισραήλ.

Θέλουν ατομικές βόμβες,
για σκοπούς ειρηνικούς
Θέλουν πυραύλους μεγάλου βεληνεκούς
με σκοπούς οικουμενικούς
με έναν καθαρό σκοπό
να βασιλέψει η ειρήνη στη Γη…
η ειρήνη των κοιμητηρίων.

Όχι την αυθεντική ειρήνη του Ισλάμ
που περιλαμβάνει και τους Εβραίους
σαν εκείνη της Ανδαλουσίας,
της ποίησης,
του μυστικισμού,
της μουσικής.

Θέλουν την ειρήνη των Ταλιμπάν
των φοβισμένων, δαρμένων, φυλακισμένων,  λιθοβολημένων,  γυναικών
των κρυμμένων από μαύρα πέπλα
την ειρήνη των χιλιάδων ριγμένων παιδιών
στον πόλεμο εναντίον του Ιράκ
την  ειρήνη του Ιρανικού λαού
αυτού του πολιτισμένου λαού
του επαναστατημένου, αυτού πρώτου, εναντίον των δικτατόρων
των ανδρών, γυναικών, παιδιών, σπουδαστών
δαρμένων, βιασμένων, φυλακισμένων
Την ειρήνη ενός ολόκληρου λαού φιμωμένου.

Τι να πω για να μπορέσεις επιτέλους να καταλάβεις;

Πως το Ισραήλ,  αυτή η υπέροχη χώρα,
είναι πιο μικρό
από τη Νορμανδία ή τη Βρετάνη στη Γαλλία
ότι είναι το ίδιο μεγάλο το ίδιο αχανές
σαν το Hesse στη Γερμανία…
Να σου πω ότι το Ιράν μαζί με την Τουρκία
έχουν τον ίδιο πληθυσμό με τη Ρωσία?

Η Ρωσία εναντίον της Λωρραίνης!...

Και ότι υπάρχουν ακόμη η Συρία, το Ιράκ, η Χεζμπολάχ, η Χαμάς, η Γάζα και αυτοί
οι χιλιάδες πύραυλοι, το Σινά γεμάτο τρομοκράτες,
η ειρήνη με την Αίγυπτο που παραπαίει, και πιο μακριά ακόμη άλλα κράτη
Ισλαμικά … η επιφάνεια της Ευρώπης…

Η Ευρώπη όλη εναντίον της Λωρραίνης…!

Συγχώρεσέ με λοιπόν Γκύντερ,
αλλά δεν θέλω
δεν θέλουμε
να πέσουμε σ’ αυτή την άβυσσο
που μας χωρίζει από εσένα,
γιατί γνωρίζουμε
ότι θα βρούμε
 στο βάθος  του βαράθρου
εκατομμύρια σώματα Εβραίων
που ο Χίτλερ, τα SS, και η ναζιστική Γερμανία δολοφόνησαν

Και βλέπεις,  λοιπόν , Γκύντερ
βρήκα αυτό που θέλω να σου πω!

Πάρε το ποίημα σου
και πήγαινέ το στο Ιράν.
Σε περιμένουν  ήδη ,  μ’ ανοικτή αγκαλιά,
για να σε συγχαρούν.
Πες τους ότι ο λαός του Ισραήλ θέλει την ειρήνη
αλλά αν οι κυβερνήτες τους
οι στρατιωτικοί τους αρχηγοί
συνεχίσουν να τους απειλούν
με πυρηνική εξόντωση
δεν θα τους επιτρέψουμε να κατασκευάσουν
τα όπλα της καταστροφής μας.

Δεν θα καταστρέψουμε το ν Ιρανικό λαό,
όπως το λες δυστυχισμένα,
θα εξαφανίσουμε
τα πυρηνικά κέντρα
πριν  είναι πολύ αργά
με την ελπίδα να ελευθερώσουμε
αυτόν τον μεγάλο αλυσοδεμένο λαό

Πήγαινε πες στους φίλους σου
ότι έχουμε όλοι, τον ίδιο Θ´. εό
και ν’ ανοίξουνε τα μάτια τους
και τα αυτιά τους
Ο Θ. εός ήδη μίλησε
υπέρ ημών
μας  επέστρεψε
στη Γη με το γάλα και το μέλι
Τα έξι εκατομμύρια Εβραίων,
που οι Ναζί έκαψαν,
ζουν τώρα στο Ισραήλ.
αναστήθηκαν
όπως ο Ιεζεκιήλ το προφήτεψε

Να αναγγείλεις παντού τα καλά νέα:
Το Ισραήλ αναστήθηκε!
Η Ιερουσαλήμ  ξαναχτίστηκε!

Και θέλω επίσης να σου πω με λύπη μου

Είσαι ένας μεγάλος συγγραφέας Γερμανός
στα 84 χρόνια του,  παλιός SSμετανοημένος,

Τα είδες όλα, τα άκουσες όλα
Τα γνωρίζεις όλα
Θα μπορούσες  να εγερθείς για να πεις την αλήθεια.
Την αλήθεια στους αρνητές της Shoah
Την αλήθεια στους Ιρανούς για  το πυρηνικό τους σχέδιο
που απειλεί την ανθρωπότητα!
 Εσύ μια «συνείδηση» ένα βραβείο Νόμπελ
θα μπορούσες να έχεις πληρώσεις το χρέος της νιότης, ενός  παλιού ναζί,
να υπερασπιστείς με δύναμη το Ισραήλ
Εσύ που έχεις δει όλο τον πόνο μας
θα μπορούσες ν’ αποδείξεις ότι αλήθεια άλλαξες
πως η Γερμανία άλλαξε…

Μα δεν το έκανες

Προτίμησες  να ενωθείς με το σκυλολόι
που θυμώνει, που ουρλιάζει μαζί με τους λύκους
που τριγυρίζουν αυτή τη γενναία χώρα

Γι’ αυτό δεν έχω τίποτε να πω του λοιπού
απάλλαξέ μας από τον ψυχισμό σου
και γνώριζε Γκύντερ Γκρας
πως παρόλα αυτά θα συνεχίσω
χωρίς εσένα να ονειρεύομαι 
την ημέρα που θα μπορώ
χωρίς να κινδυνεύω να λιντσαριστώ
να κάτσω
να πιω με φίλους άραβες
ένα ποτήρι τσάι
στη Ραμαλά

Claude Salama  
(Μετάφραση: Ιωσήφ Βεντούρας)


 


Ημ/νία δημοσίευσης: 5 Μαΐου 2012