Εκτύπωση του άρθρου

ALEXANDRA IVOYLOVA

 

Η Alexandra Ivoylova έχει τελειώσει σπουδές ως πιανίστα στην Εθνική Μουσική Ακαδημία “Prof. Pancho Vladigherov” στη Σόφια. Έχει κάνει ειδίκευση σε μουσική δωματίου – ως μεσόφωνος «υπογράφει» cd με „Άριες και τραγούδια της εποχής του μπαρόκ” (2011). Το ομότιτλο βιβλίο της με χαικού στα βουλγάρικα και γαλλικά Ανακλάσεις / Reflets” (2016) ενέπνευσε τον μουσικοσυνθέτη Ν. Ντοπμπρίνοβ και έτσι προέκυψε το άλλο της cd.
 
Έχει συμμετάσχει σε εκθέσεις ζωγραφικής, έχει εικονογραφήσει σελίδες στον λογοτεχνικό τύπο. 70 χαρακτικά της έργα έχουν παρουσιαστεί σε slideshow σε συναυλία εκκλησιαστικού οργάνου (με οργανίστα τον Σ. Λέβη). Φωτογραφική της έκθεση με τίτλο „Φωτοσκιάσεις” (foto haiga) έχει παρουσιαστεί στο Αμερικάνικο κέντρο της Βιβλιοθήκης της πόλης της Σόφιας (2017).
 
Έχει δημοσιεύσει δοκίμια, fragmenta, ποίηση, κείμενα λογοτεχνικής και μουσικής κριτικής και κριτική τέχνης. Έχει εκδόσει 10 βιβλία, τα περισσότερα εικονογραφημένα με δικά της χαρακτικά„ Πικές βροχές, Hommages, Δρόμος πάνω από τον κόσμο (ποιήματα),„ Απρόσμενες σκέψεις (αφορισμοί/ γνωμικά και αποφθέγματα), Αντανακλάσεις (τερτσίνες στα βουλγάρικα και γαλλικά), ποιητικούς διαλόγους„ Απόηχοι (με τη Σ. Φίλιποβα), Το τελευταίο ρόδο (haibun), Στροφές με ούριο άνεμο (ποιητικοί διάλογοι πάνω σε αποσπάσματα της Αγίας Γραφής, στα βουλγάρικα και αγγλικά (μαζί με τους Al. Dabnishki και Jul. Stankova); Ίχνη ανέμου, χαικού, (στα βουλγάρικα, γαλλικά και αγγλικά, μαζί με τη Zl. Timenova), Πόλεις από λέξεις, χαικού (στα βουλγάρικα, αγγλικά και κινέζικα, μαζί με τη Zl. Timenova), Η ουσία του λόγου του Χρίστο Μπότεβ.
 
Έχει επιμεληθεί την πρώτη ανθολογία με χαίκου με θέμα το άστυ – Η πόλη / La Ville (2012) που περιλαμβάνει 103 Βούλγαροι, Γάλλοι και Γαλλόφωνοι ποιητές. Συγκαταλέγεται στους επιμελητές της βουλγαροαγλικής ανθολογίας χαικού Πέραν των λέξεων/ Beyond Words (2018), από κοινού με τη British Haiku Association.
 
Είναι μέλος των PEN Club (Βουλγαρίας), της Ένωσης Βούλγαρων δημοσιογράφων, της World Haiku Association, των Rencontres Européennes – Europoésie, της Βουλγάρικης ένωσης χαικού. Έχει διατελέσει μέλος κριτικών επιτροπών σε διάφορους διαγωνισμούς.
 
Александра Ивойлова  Alexandra Ivoylova
Χαικού στα ελληνικά, βουλγάρικα και αγγλικά

Μετάφραση στα ελληνικά Ζντράβκα Μιχάιλοβα
Μετάφραση στα αγγλικά Fannie Krispin και Mick Greer
 
 
1
η Γέφυρα των Αετών
πάνω από τα τόξα της 
κανείς δε σταματάει
 
Eagles Bridge
above its arches
no one stops
 
Орлов мост
над арките му 
никой не спира
 
2
φθινοπωρινοί δρόμοι 
στα παράθυρα του λεωφορείου
ίχνη καλοκαιρινής βροχής 
 
autumn streets
on bus windows
traces of summer rain
 
есенни улици
по стъклата на автобуса
следи от летен дъжд
 
3
πάνω στον βράχο – 
σημάδι από το παρελθόν 
που μέλλεται να έρθει
 
in the rock –
a sign from the past
that is forthcoming
 
в камъка –   
знак от миналото 
което предстои  
 
4
φθινοπωρινή θάλασσα 
η θλίψη μου φτάνει
ως τον ορίζοντα
 
autumnal sea
my sadness grows 
to the horizon
 
есенно море 
тъгата ми достига
хоризонта 
 
5
στα μάτια του γέρου  
αντανακλάσεις 
από το τέλος του δρόμου 
 
in the eyes of the old man 
reflections
from the end of the way
 
в очите на стареца 
отражения 
от края на пътя 
 
6
ησυχία 
μέσα στο δωμάτιο  – 
αφουγκράζομαι την απουσία κάποιου 
 
it is quiet
in the room – 
I hear someone's absence
 
тихо е 
във стаята – 
дочувам нечие отсъствие
 
 
7
μακρόσυρτο φιλί
ο ήλιος πίσω από το δύκτι
των χόρτων
 
a long kiss
grasses blurring
the sun
 
дълга целувка
треви замрежват
слънцето
 
8
παλιά φωτογραφία
στον τάφο του παπού μου 
ξενικά γράμματα 
 
an old photography
on my grandfather`s grave – 
foreign letters
 
стара снимка
на гроба на дядо ми –   
чуждоземни букви
 
9
πέτρες -
σύννεφα που εκδιώχθηκαν 
από τον Παράδεισο 
 
rocks –
expelled from Eden
clouds
 
камъни –   
прогонени от Рая 
облаци   
 
10
δάκρυα:
κάτω από τη γη φωτιά
πάνω από τη γη πηγή  
 
tears:
beneath the earth fire
on the earth wellspring
 
сълзи:
под земята огън 
над земята извор 
 
 
 
Λίγα λόγια για την έκδοση «Πόλεις από λέξεις» στα βουλγάρικα
 
Градове от думи“ – така е озаглавена новата книга с хайку на Златка Тименова и Александра Ивойлова, излязла от печат в изд. „Cyberwit“, Индия, по покана на издателя Карунеш Кумар Агарвал. Триезичното издание (на български, английски и китайски) прокарва поетичен мост между два града с древна история и култура и съвременна динамика – София и Лисабон. В своеобразен хайку диалог поетесите улавят характерни детайли от емблематични топоними на двете столици, в които всяка от тях живее, през колорита и настроенията на четирите годишни времена. Включени са фотографии на двете авторки на градска тема в стила на хайга (пестеливо изображение с хайку стих); илюстрация на корицата – Ал. Ивойлова. Преводачът на китайски Лиу Вей разкрива в кратко изложение интересни моменти при преноса на текстовете (хайку), свързани с определена културна идентичност, в друг, различен контекст, какъвто е този на Изтока. Превод на английски – Фани Кристин и Мик Гриир.
 
Писахме тези хайку, когато светът все още пътуваше свободно, когато разстоянията бяха преодолени и животът в градовете кипеше във вихъра на многоцветните сезони. Днес прегради затварят пътя на човека и той се отправя към себе си, в безкрая на духовните пространства. Така и нашият стремеж да пътуваме чрез създадените от нас „градове от думи“ придоби нов смисъл. Хайку – тази най-лаконична поезия, ни дава свободата да откриваме други пътища – онези ефирни и ненакърними нишки, които ни свързват. Нашите градове тук все още пулсират в ритъма на многолюдния полис, на градския шум или моментното усамотение, на оживлението и празниците, на светлината и мрака... Шепата слова разкриват своите полета на премълчаното. За да поканим читателя да пренесе в тях собствените си преживявания.
 
Така както белият цвят съдържа целия спектър от цветове, така тишината носи звучностите на света. Пред нас е белотата на листа и тишината между думите в хайку. Тишината – „неограничена, безкрайна и по-богата от човешката мъдрост“ (Бан`я Нацуиши).
 
Александра Ивойлова завършва пиано в НМА „Проф. Панчо Владигеров” в София. Специализира в Париж. Изучава и камерно пеене – като мецосопрано е издала компактдиск „Барокови арии и песни” (2011, с пианистката Д. Андонова). Другият й диск – „Отражения / Reflets” (2016) – е създаден от композитора Н. Добринов по едноименната й книга с хайку на български и френски.
 
Ал. Ивойлова участва в изложби, илюстрира литературни страници в печата. Показва 70 свои графики в първото у нас слайдшоу с органов концерт (с органиста С. Леви). Фотографска изложба „Светлини и сенки” (фото хайга) подрежда в Американския център към Столична библиотека през 2017 г.
Публикува есета, фрагменти, поезия (вкл. за деца), литературна, музикална, художествена критика и др. Издала е десет книги, повечето с авторски графики: „Горчиви дъждове“, „Hommages“, „Път над света“ – стихотворения; „Неочаквани мисли“ – сентенции; „Отражения“ – терцини, на български и френски; „Отгласи“ – поетични диалози (със С. Филипова); „Последната роза“ – хайбуни; „Попътни строфи“ – поетични диалози през фрагменти от Свещеното Писание, на български и английски (с Ал. Дъбнишки и Юл. Станкова – образи); „Следи от вятър“ – хайку, на български, френски и английски (със Зл. Тименова); „Градове от думи“ – хайку, на български, английски и китайски (със Зл. Тименова); „Същината на Ботевото слово“ – полемични анализи.
 
Автор на проекта и съставител е на първата хайку антология на градска тема – „Градът / La Ville” (2012) – 103 български, френски и франкфонски поети. Сред съставителите е на българо-английската хайку антология „Отвъд думите / Beyond Words” (2018), съвместно с Британското хайку общество.
Членува в Българския ПЕН-център, Съюза на българските журналисти, World Haiku Association, Rencontres Européennes – Europoésie, Български хайку съюз.
В журито е на ежегодните национални конкурси на БХС – „Декември”, „Вишнев цвят” (българска и международна секция) и на Международния конкурс за детско хайку, организан от фондация JAL – 2018, 2020. В редколегията е на сп. „Хайку свят”.
Творческият й актив включва рецитали – авторска поезия и музикални изпълнения.
 
CV in English 
 
ALEXANDRA IVOYLOVA has graduated as a pianist from the National Academy of Music “Prof. Pancho Vladigerov” in Sofia. She has specialized with the well-known concert pianist and pedagogue Eric Heidsieck in Paris and studied chamber-singing. As a mezzo-soprano she has issued the compact disk “Baroque arias and songs”, presenting works of Handel, Purcell, Caccini, Caldara, Scarlatti, Pergolesi and some others. Her second compact disc “Reflections – poetry and music” was created by the Bulgarian composer N. Dobrinov after her book in Bulgarian and French. Alexandra Ivoylova takes part in artistic exhibitions, illustrates literature pages in the press. As an author, she has shown 70 etchings in an organ concert slide-show (the first in Bulgaria; organist S. Levy). Her one-man show of photo haiga “Shadows & Lights” was opened in the American corner in Sofia, 28th Days of Japanese Culture, 2017. Al. Ivoylova publishes essays, fragments, poetry (including poetry for children), literature, art and musical critiques. She has issued the books “Bitter r ains”, “Hommages”, and “A way above the world” (in Bulgarian) – poems; “Reflections” (in Bulgarian and French) – haiku; “Unexpected thoughts” (in Bulgarian) – maxims; “Resonances” (in Bulgarian, co-author S. Filipova) – poetic dialogues; “The last rose” (in Bulgarian) – haibun; “Alongside stanzas” (in Bulgarian and English, co-author Al. Dabnishki, images J. Stankova) – poetic dialogues; “Traces of wind” (in Bulgarian, French and English, co-author Z. Timenova) – haiku; “The entity of Botev’s speech” (in Bulgarian) – analyses. She is the compiler and editor of the Bulgarian-French bilingual haiku anthology “The town” – 103 Bulgarian, French and Francophone poets. Her haiku are published in nine languages in paper support and online, as well as in the anthologies such as WHA-Anthology (since 2005), Constanta 2013, Capoliveri 2015, Haikouest 2015, the Anthology of Haiku-club VietNâm, 2019, etc. Al. Ivoylova is a member of Bulgarian PEN-Center, World Haiku Association (WHA Japan), Union of Bulgarian Journalists, Bulgarian Haiku Union, Rencontres Européennes Europoésie, France. She is a member of the editorial staff of the Bulgarian magazine “Haiku World”. The creative achievements of Al. Ivoylova include literary-musical readings – author’s poetry and musical performances. 
 
 
 

Ημ/νία δημοσίευσης: 19 Δεκεμβρίου 2020