Εκτύπωση του άρθρου

ROBERT SHAABAN

Εισαγωγή και μετάφραση: Νικολέτα Ζαμπάκη

 

O Shaaban bin Robert (1909 – 1962) υπήερξε ποιητής, συγγραφέας και δοκιμιογράφος με καταγωγή από την Τανζανία και θεωρείται μία από τις μεγαλύτερες πνευματικές μορφές του χώρου της Σουαχίλι ποίησης (Πατέρας της Σουαχίλι), έχει δε τιμηθεί ως εθνικός ποιητής της χώρας του.

Ο Robert συνέδραμε στην προώθηση της γλώσσας Σουαχίλι και στην καταπολέμηση των ανθρώπινων διακρίσεων. Ο ίδιος αγωνίστηκε για την ελευθερία, την φυλετική και θρησκευτική ισότητα. Μερικά από τα βιβλία του φέρουν τους τίτλους Maisha Yangu na Baada ya Miaka HamsiniKusadikika και Wasifu wa Siti binti Saad. Πολλά ποιήματά του ακολουθούν τη μορφή του στίχου utendi – αφηγηματική και διδακτική ποίηση. Η προσωπική του έκφραση είναι δυναμική και η ποίησή του υπηρετεί ένα καθαρό και συνεκτικό ύφος. Ο ίδιος υπήρξε ένθερμος υποστηρικτής του κινήματος για τη διατήρηση των παραδοσιακών αφρικανικών μέτρων και της προώθησης της Σουαχίλι κουλτούρας.

 

 

AMINA[1]”, 

African Love Poetry

 

Αμίνα, η επιλογή έτυχε σε σένα για να πας στον θάνατο,
σαν λουλούδι έχεις κλείσει, αφότου βλάστησες,
ολόψυχα  προσεύχομαι το φως να σε οδηγεί στον Παράδεισο.
Η αγάπη μας ενώνει και τίποτα δεν την διαρρηγνύει.

Περιμένω να γίνεις καλά και μέχρι τέλους προσεύχομαι,
δεν ήθελα να ηττηθείς από τη νόσο που σε κατέβαλε,
εκτός από το έλεός του, ο Θεός σ’ έχει επιλέξει.
Η αγάπη μας ενώνει και τίποτα δεν την διαρρηγνύει.

Η θλίψη μου είναι άρρητη όποια στιγμή κι αν σε θυμάμαι,
είμαι χαμένος στις σκέψεις μου, και βλέπω όνειρο,
δεν πιστεύω ότι ο θάνατος είναι το τέλος του κόσμου,
η αγάπη μας ενώνει και τίποτα δεν την διαρρηγνύει.

Δεν πιστεύω ότι οι ψυχές αποσυντίθενται, δεν μπορούν να χαθούν,
επιζητούμε τη σωτηρία μας, προτού ενδημήσουμε,
και εσύ, αγαπημένη μου, σίγουρα θα εισέλθεις στον Παράδεισο,
η αγάπη μας ενώνει και τίποτα δεν την διαρρηγνύει.

Ένα πράγμα θυμάμαι και ορθά το γνωρίζω,
έφτασες τώρα, τα προβλήματα δεν σ’ εμποδίζουν πια,
με την έννοια των σκέψεων, μπορώ να είμαι χαρούμενος,
η αγάπη μας ενώνει και τίποτα δεν την διαρρηγνύει.

Ολοκληρώνω την έκθεσή μου με λέξεις προσευχής,
όταν η σκόνη έχει καθίσει, ίσως η ψυχή σου επιστρέψει,
ο θάνατος θα απομακρυνθεί από αυτή και αγάπη θα γυρέψει.
Η αγάπη μας ενώνει και τίποτα δεν την διαρρηγνύει.

 

AMINA[1]”, 

(Swahili language, Tanzania)

Amina umejitenga, kufa umetangulia,
Kama ua umefunga, baada ya kuchanua,
Nakuombea mwanga, Peponi kukubaliwa,
Mapenzi tuliyofunga, hapana wa kufungua.

Nilitaka unyanyuke, kwa kukuombea dua,
Sikupenda ushindike maradhi kukuchukua,
Ila kwa rehema yake, Mungu amekuchagua,
Mapenzi tuliyofunga, hapana wa kuchagua.

Majonzi hayaneneki, kila nikikumbukia,
Nawaza kile na hiki, naona kama ruia,
Mauti siyasadiki, kuwa mwisho wa dunia,
Mapenzi tuliyofunga, hapana wa kufungua.

Nasadiki haziozi, roho hazitapotea,
Twafuata wokozi, kwa mauti kutujia,
Nawe wangu penzi, Peponi utaingia,
Mapenzi tuliyofunga, hapana wa kufungua.

Jambo moja nakumbuka, sahihi ninalijua,
Kuwa sasa umefika, ta'bu isikosumbua,
Kwayo nimefurahika, nyuma nilikobakia,
Mapenzi tuliyofunga, hapana wa kufungua.

Namaliza kutunga, kwa kukuombea dua,
Vumbi tena likiunga, roho likirudishwa,
Mauti yakijitenga, mapenzi yatarejea,
Mapenzi tuliyofunga, hapana wa kufungua.


[1] Shaaban Robert, “Anima” in Ali A. Jahadhmy (ed.), Anthology of Swahili Poetry, London: Heinemann, 1977.

 

© Poeticanet  τα περιεχόμενα του poeticanet προστατεύονται από copyright

 

__________________________________________

H Νικολέτα Ζαμπάκη είναι Υποψήφια Δρ. Νέας Ελληνικής Φιλολογίας του τμήματος Φιλολογίας του Ε.Κ.Π.Α. και International Student (Alumna) at Harvard Extension School, U.S.A., εκπονώντας θέμα διδακτορικής διατριβής με τίτλο «Η βιοκοσμική συνείδηση» του «Ποιητή»: Φύση και σώμα στο έργο του Walt Whitman και του Άγγελου Σικελιανού. Ερμηνευτική και συγκριτολογική προσέγγιση υπό την εποπτεία του Καθηγητή Νέας Ελληνικής Φιλολογίας και Θεωρίας Λογοτεχνίας του τμήματος Φιλολογίας του Ε.Κ.Π.Α. Δημητρίου Αγγελάτου. Τα ερευνητικά της ενδιαφέροντα εστιάζουν στη μελέτη της Νεοελληνικής και Αμερικάνικης ποίησης (19ος – 20ός αι.) στο πλαίσιο της συγκριτικής φιλολογίας και λογοτεχνίας, των περιβαλλοντολογικών ανθρωπιστικών επιστημών (οικοκριτική, οικοποιητική, ζωοποιητική, μεταβολική ποιητική, βιοσημειωτική, οικοσημειωτική, οικοφεμενισμός κτλ.), Παταφυσική, φεμινιστική θεωρία, θεωρία πρόσληψης, ζητήματα μετάφρασης, οικοφαινομενολογία, σύγχρονη φιλοσοφία και Ερμηνευτική (H.G. Gadamer) καθώς και με δια-καλλιτεχνικές προσεγγίσεις. Υπήρξε αριστούχα απόφοιτη του τμήματος Φιλολογίας του Πανεπιστημίου Ιωαννίνων (2011-2015 προπτυχιακές σπουδές, 2015-2017 μεταπτυχιακές σπουδές). Η Νικολέτα Ζαμπάκη συμμετέχει σε ελληνικά και διεθνή συνέδρια, συμπόσια και ποιητικούς διαγωνισμούς, είναι πολύγλωσση (Αγγλικά, Γαλλικά, Ρουμάνικα, Τουρκικά, Σουαχίλι κτλ.) και κάτοχος πτυχίων Η/Υ. Μέλος διεθνών δικτύων της οικοκριτικής θεωρίας (ASLE U.S.A., ASLE ASEAN, Petrocultures’ Canada, The International Ecolinguistics Association) και κριτής του περιοδικού The Green Theory and Praxis Journal.