Εκτύπωση του άρθρου

ΣΤΑΜΑΤΗΣ ΠΟΛΕΝΑΚΗΣ

Born in Athens, in 1970. He studied Spanish Culture at the Complutense University in Madrid and has lived in Spain and in Ireland. He is the author of the poetry books The Hand of Time  (Το χέρι του χρόνου, 2002), The Blue Horses of Franz Marc (Τα γαλάζια άλογα του Φραντς Μαρκ, 2006) Notre Dame (2008) The Odessa Steps (2012) and The Glorious Stone (2014). His poems have been translated into English, French, Spanish, German, and Italian.

He has also written plays for the theatre: Emily Dickinson’s Last Dream and Berlin have been presented in Greece and abroad, and have been translated in English, French, and Romanian.


Έχει μεταφράσει από τα Ισπανικά τά θεατρικά έργα Chat (σε ομαδική μετάφραση) και Η Τρυφερή σου μολότωφ του Γκουστάβο Όττ (Εκδόσεις Λαγουδέρα, 2008).  

Είναι συγγραφέας του μονολόγου Το τελευταίο όνειρο της Έμιλυ Ντίκινσον, που παρουσιάστηκε το 2007 στο πλαίσιο του Θεατρικού Αναλογίου (διοργάνωση: ΙΤΙ UNESCO)  (ερμηνεία: Ιωάννα Τσιριγκούλη, σκηνοθεσία: Έφη Θεοδώρου) και το 2008 (ερμηνεία: Καρυοφυλλιά Καραμπέτη, σκηνοθεσία: Σωτήρης Καραμεσίνης) στο Φεστιβάλ Ελληνικού Έργου HSBC. Το Δεκέμβριο του 2010 το έργο μεταδόθηκε από το Radio România Cultural στη Ρουμανία, σε ερμηνεία της Valeria Seciu, ενώ το Σεπτέμβριο του 2011 θα εκπροσωπήσει τη Ρουμανία στο 63ο Διεθνές Φεστιβάλ ραδιοφώνου και τηλεόρασης Prix Italia, στο Τορίνο. Το τελευταίο όνειρο της Έμιλυ Ντίκινσον έχει μεταφραστεί στα Αγγλικά από τον Richard Pierce, στα Γαλλικά από την Μυρτώ Γόντικα και στα Ρουμάνικα από την Cezaria Udrescu.

 Το έργο Ψαρόσουπα παρουσιάστηκε το 2009 στο Εθνικό Θέατρο στο πλαίσιο των ‘Αναγνώσεων’ (σκηνοθεσία: Ελένη Γεωργοπούλου)με τους ηθοποιούς Μάνο Βακούση, Δημήτρη Πιατά, Αιμιλία Βάλβη και Μαρία Τσιμά. Η Ψαρόσουπα έχει μεταφραστεί στα Γαλλικά από την Jacqueline Razgonnikoff. 

Το 2010 ο Θίασος Ωκύπους ανέβασε το θεατρικό του έργο Βερολίνο στο Παράρτημα της Εθνικής Πινακοθήκης στο Ναύπλιο και στο Θέατρο Φούρνος στην Αθήνα (ερμηνεία: Ιλιάνα Παζαρζή, Δημήτρης Καραμπέτσης, σκηνοθεσία: Αθηνά Στούρνα). Το Βερολίνο έχει μεταφραστεί στα Γαλλικά από την Jacqueline Razgonnikoff.

Τον Ιούλιο του 2009 προσκλήθηκε ως υπότροφος στο Κέντρο Συγγραφέων και Μεταφραστών της Βαλτικής, στο νησί Γκότλαντ της Σουηδίας. Το Σεπτέμβριο του 2009 συμμετείχε στην συνάντηση θεατρικών συγγραφέων «Dramatículas» στο Μπουένος Άιρες με την ανάγνωση του έργου Βερολίνο στα Ισπανικά. Επίσης, ποιήματά του διαβάστηκαν στη Σάλτα (Β. Αργεντινή) στο Casa de Hernández-Museo de la Ciudad.


Ημ/νία δημοσίευσης: 30 Οκτωβρίου 2016