ANTON BAEV
Δύο ποιήματα
Μετάφραση από τα Βουλγαρικά: Yulia Yanku
Ο αναβάτης και η νύχτα
Στην Βικτώρια
Και το μαύρο, και τo πράσινο μαύρο – πίσσα … άγριο άλογο
Και το σκοτάδι της ζωής, και ο περίπατος!
Ήμουν πρόθυμος για ένα άγγιγμα, ήμουν ανήσυχος,
Έριξα μια ματιά στο πίσω μέρος του τοίχου.
Σαν επαίτη στην πλάτη αλόγου ξελέπιασα.
Κατόπιν το λάσο πέταξα στους Μάιν.
Και από τη χαρά και το φόβο απέτυχα,
Και λιποθύμησα στα αίματα-κόκκινα αεροπλάνα.
Κατόπιν το λάσο πέταξα στους Μάιν.
Και από τη χαρά και το φόβο απέτυχα,
Και λιποθύμησα στα αίματα-κόκκινα αεροπλάνα.
Ήταν όνειρο : τα μαύρα-και-πράσινα άλογα κέντριζαν.
Πόσο απίστευτος. Τρελός. Ασυγκράτητος.
Και πέταξε, και πέταξε - όπως ένας κύκλος –
Ο πορφυρός θάνατός μου σε εκείνους τους Μάιν!
Ο η ζωή μου – εγώ είμαι ο μαύρος-και-πράσινος αναβάτης!
Εγώ είμαι ο φρενοβλαβής ποιων κρεμάσατε!
Μπορείτε να ακούσετε τους πόνους του μάστανγκ θανάτου
Να ικετεύσει το φιλί της νύχτας στις λωρίδες.
Αλλά βλέπετε - τώρα το αίμα της βροχής
Κατεβαίνει από τον Ουρανό στην Κόλαση…
Και το σκοτάδι της ζωής, και ο πόνος
Από το θάνατο οπλή ακριβώς στο πήκτωμα!
Οι Εποχή της Βουλγαρίας
Ο Χειμώνας αυτό το έτος άργησε
Και η Άνοιξη δεν φρενάρισε,
Για να μην μιλάμε για το Καλοκαίρι…
Και η Άνοιξη δεν φρενάρισε,
Για να μην μιλάμε για το Καλοκαίρι…
Ακριβώς το Φθινόπωρο καθυστερεί πολύ,
Όπως κάποιος - θανάσιμα άρρωστος,
Χωρίς την δύναμη για να πεθάνει. …
Anton Baev
Όπως κάποιος - θανάσιμα άρρωστος,
Χωρίς την δύναμη για να πεθάνει. …
Anton Baev
Translated by Yulia Yanku
Ημ/νία δημοσίευσης: 22 Φεβρουαρίου 2010
- ΣΤΕΦΑΝΟΥ, ΛΥΝΤΙΑ
- BELLI, GIOCONDA
- COLLINS, BILLY
- ΑΓΓΕΛΑΚΗ-ΡΟΥΚ, ΚΑΤΕΡΙΝΑ
- ΑΝΘΟΛΟΓΙΑ ΠΟΙΗΣΗΣ ΤΟΥ 21ου ΑΙΩΝΑ
- ΑΝΘΟΛΟΓΙΟ ΣΟΝΕΤΟΥ
- ΒΑΡΒΕΡΗΣ ΓΙΑΝΝΗΣ
- ΒΕΗΣ, ΓΙΩΡΓΟΣ
- ΒΛΑΒΙΑΝΟΣ, ΧΑΡΗΣ
- ΙΣΑΡΗΣ, ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ
- ΚΑΡΟΥΖΟΣ, ΝΙΚΟΣ
- ΚΩΣΤΑΒΑΡΑΣ, ΘΑΝΑΣΗΣ
- ΜΗΤΡΑΣ, ΜΙΧΑΗΛ
- ΠΑΛΑΜΑΣ, ΚΩΣΤΗΣ
- ΡΟΥΜΑΝΟΙ ΠΟΙΗΤΕΣ ΤΟΥ ΜΕΣΟΠΟΛΕΜΟΥ
- ΛΑΓΙΟΣ, ΗΛΙΑΣ
- ΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ ΕΙΚΟΝΑ
- ΤΟ ΦΕΓΓΑΡΙ ΤΗΣ ΓΗΣ ΚΑΙ Η ΣΕΛΗΝΗ ΤΩΝ ΠΟΙΗΤΩΝ.
- ΟΙΚΟΣ & ΠΟΙΗΣΗ
- ERICH FRIED
- JATTIN GOMEZ, RAUL
- JUARROZ, ROBERTO
- ROTHENBERG, JEROME
- SEXTON, ANNE
- ΓΟΝΑΤΑΣ, Ε.Χ
- ΚΑΡΑΒΑΣΙΛΗΣ, ΓΙΩΡΓΟΣ
- ΠΟΙΗΤΕΣ ΤΗΣ ΒΕΓΓΑΛΗΣ
- Ποιητές του περιοδικού AutreSud
- ΤΑΣΟΣ ΛΕΙΒΑΔΙΤΗΣ
- ΣΑΡΑΝΤΑΡΗΣ, ΓΙΩΡΓΟΣ
- NOVAC, ANDREI
- Βάλια Γκέντσου, Παραμύθια ανάποδα (Θεμέλιο, 2020) ΩΣ ΑΓΑΠΗΤΑ ΤΑ ΣΚΗΝΩΜΑΤΑ ΣΟΥ* Τα μεσημέρια στο σπίτι κυλούσαν αργά σαν μεγάλα ποτάμια ο βυθός παγίδευε τις βεβαιότητες Πήγαινα και καθόμουν στο πίσω μέρος μιας άδειας εκκλησίας σ
- ΒΛΗΣΙΔΗ, ΕΛΕΝΗ
- ΚΑΤΣΑΜΠΗ, ΣΤΕΛΛΑ
- ΛΟΥΚΙΔΟΥ, ΕΥΤΥΧΙΑ-ΑΛΕΞΑΝΔΡΑ
- ΜΟΥΣΙΚΗ ΚΑΙ ΠΟΙΗΣΗ
- ΠΕΡΙ ΖΩΩΝ ΓΛΩΣΣΑΣ
- ΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ ΣΤΙΓΜΙΟΤΥΠΟ
- ΣΙΔΕΡΗΣ, ΝΙΚΟΣ
- ΤΙΜΟΘΕΟΥ, ΑΝΤΡΕΑΣ
- CALLEJON, BEGONIA
- ROFFÉ, MERCEDES
- WILMS MONTT, TERESA
- WILMS MONTT, TERESA
- ΖΝΤΡΑΒΚΑ ΜΙΧΑΙΛΟΒΑ
- ABRUTYTE, NERINGA
- AKHMATOVA, ANNA
- ALTOLAGUIRRE, MANUEL
- AMIRTHANAYAGAM, INDRAM
- AMΜONS, A.R.
- ...Δείτε περισσότερα