Εκτύπωση του άρθρου

ΓΚΕΟΡΓΚΙ ΓΚΟΣΠΟΝΤΙΝΟΒ

 

 

ΠΟΙΗΜΑΤΑ
Από την ποιητική συλλογή «Μπαλάντες και σχάσεις», 2007, εκδ. Zanet 45

Μετάφραση από τα βουλγαρικά: Ζντράβκα Μιχάιλοβα 

© Poeticanet 

 

 

ΣΗΜΕΡΑ ΑΥΡΙΟ ΜΙΑ ΑΠΟ ΤΙΣ ΜΕΡΕΣ ΑΥΤΕΣ

 
θα κάθεσαι στο δροσερό δωμάτιο
θα είναι αργά το απόγευμα
τον Οκτώβρη
και θα βάζεις τις ταινίες
τις οποίες ονειρεύτηκες να γυρίσεις 
και τις έκανε άλλος
θα διαβάσεις λέξη-λέξη
το βιβλίο που έλεγες να γράψεις
και είναι ήδη γραμμένο 
θα πιάσεις φιλίες
με τους άνδρες όλων των γυναικών
που κάποτε είδες στα όνειρά σου
μια μέρα θα συμβούν όλα αυτά
στη δροσιά ενός απογεύματος
αργά τον Οκτώβρη
ενώ θα τακτοποιείς
τη συλλογή από καρτ ποστάλ
τα οποία δεν έχεις λάβει


ДНЕС УТРЕ ТЕЗИ ДНИ ГЕОРГИ ГОСПОДИНОВ


Из "Балади и разпади"
ще седиш в хладната стая
ще бъде късен следобед
октомври
и ще си пуснеш филмите
които си мечтаел да правиш
направени от друг
ще прочетеш дума по дума
книгата дето си щял да пишеш
вече написана
ще станеш приятел
с мъжете на всички жени
които някога си сънувал
един ден ще се случи
в хладината на късен октомври
следобед
додето подреждаш
колекцията от картички
които не си получил

 

ΛΙΟΥΜΠΛΙΑΝΑ


Ένα βράδι
στο δωμάτιο του ξενοδοχείου
στις ειδήσεις της κρατικής ραδιοφωνίας
να ακούσεις πως ο εκφωνητής 
εξαντλεί όλα τα μαύρα χρονικά
με μια και μοναδική ανακοίνωση:
χάθηκε μαύρο γατί
στο κέντρο της πόλης…
(Αυτά ήταν όλα από εμάς, καληνύχτα!)

Έτσι έχασα τον ύπνο μου
Στην πιο ήσυχη πρωτεύουσα. 
 

ЛЮБЛЯНА 


Из "Балади и разпади"
Една вечер
в хотелската стая
в новините по държавното радио,
да чуеш как говорителят
изчерпва цялата черна хроника
с едно-единствено съобщение:
изгубено черно коте
в центъра на града...
(Това беше всичко от нас, лека нощ!)

Така си изгубих съня
в най-спокойната столица.

 

Η ΜΑΝΑ ΜΟΥ ΔΙΑΒΑΖΕΙ ΠΟΙΗΣΗ


2 πακέτα λεπτό φύλλο ανοιγμένο στο χέρι 
2 φλιτζάνια του τσαγιού λιωμένο βούτυρο
ένα κιλό μήλα
1 ποτήρι του νερού ραγισμένα μπισκότα
1 ποτήρι αλεσμένα αμύγδαλα
2 φλιτζάνια του τσαγιού ζάχαρη
1 φακελάκι κανέλα σκόνη

Πλένετε τα μήλα, τα ξεφλουδίζετε 
τα καθαρίζετε από τους σπόρους, τα τρίβετε
σε χοντρό τρίφτη και τα αναμιγνύετε 
με τη ζάχαρη, τα αλεσμένα καρύδια 
και την κανέλα.
Παίρνετε ένα φύλλο κρούστας σπιτικό
το αλείφετε με βούτυρο
και το καλύπτετε με άλλο ένα φύλλο.
Πάνω του απλώνουμε ένα μέρος
του μίγματος μήλου και 
τυλίγουμε τα δύο φύλλα ρολό. Έτσι
τυλίγονται και τα υπόλοιπα.
Αλείφονται με βούτυρο και ψήνονται
σε μέτρια προς δυνατή φωτιά ώσπου
να κοκκινίσει από πάνω και να ροδίσει 
το κάτω μέρος.

Άμα το ψήσεις – γίνεται μηλόπιτα,
Ενώ προς το παρόν είναι ακόμα ποίημα.

Μετάφραση από τα βουλγάρικα: 
Ζντράβκα Μιχάιλοβα


МАЙКА МИ ЧЕТЕ ПОЕЗИЯ


2 пакетчета фини точени кори
2 кафени чаши разтопено масло
килограм ябълки
1 чаша натрошени бисквити
1 чаша счукани орехи
2 кафени чаши захар
1 пакетче канела на прах
Ябълките се измиват, обелват
почистват от семките, настъргват
се на едро ренде и се смесват
със захарта, счуканите орехи
и канелата.
Взема се една кора,
намазва се с мазнина
и се покрива с една друга кора.
Разстила се отгоре част от
ябълковата смес и двете
кори се навиват на руло. Така
се навиват и останалите.
Намазват се с мазнина и се пекат
на средно силна фурна, докато
се зачервят отгоре, а отдолу
порозовеят.
Опечеш ли го - става щрудел,
но сега още е стихотворение.


Георги Господинов. Балади и разпади. Пловдив: ИК "Жанет-45", 2007.
 


O Georgi Gospodinov (Γκεόργκι Γκοσποντίνοφ) γεννήθηκε στην πόλη Γιάμπολ της Βουλγαρίας το 1968. Είναι ένας από τους πιο μεταφρασμένους Βούλγαρους συγγραφείς μετά το 1989, ενώ συγκαταλέγεται στους πιο εφευρετικούς και τολμηρούς λογοτέχνες της Ευρώπης. Το πρώτο του μυθιστόρημα "Estestven roman" (Φυσικό μυθιστόρημα) κυκλοφόρησε το 1999 και έγινε διεθνές μπεστ σέλερ, μεταφράστηκε σε 23 γλώσσες και χαρακτηρίστηκε από το The New Yorker ως ένα "αναρχικό-πειραματικό ντεμπούτο".

Το δεύτερo μυθιστόρημά του "Περί φυσικής της μελαγχολίας" (Ίκαρος, 2018) είχε θερμή υποδοχή από τη διεθνή κριτική, κέρδισε πολλά λογοτεχνικά βραβεία στην κατηγορία Καλύτερου Μυθιστορήματος, μεταξύ άλλων το Κρατικό Bραβείο Mυθιστορήματος στη Βουλγαρία (2013) και το ελβετικό διεθνές βραβείο Jan Michalski Preis (2016), ενώ συμπεριλήφθηκε και στη μακρά λίστα τεσσάρων διεθνών λογοτεχνικών βραβείων της Ευρώπης: Premio Strega Europeo, Premio Gregor von Rezzori, Brueke Berlin Preis και Haus der Kulturen der Welt Preis. Μέχρι στιγμής έχει μεταφραστεί σε 10 γλώσσες.

Ο Γκεόργκι Γκοσποντίνοφ έχει διδάξει στο Πρόγραμμα Δημιουργικής Γραφής του Πανεπιστήμιου Humboldt στο Βερολίνο. Επίσης, εργάστηκε ως επισκέπτης συγγραφέας στο Berliner Kunstlerprogramm des DAAD και στο Wissenschaftskolleg zu Berlin.

(Βιβλιονέτ)


Ημ/νία δημοσίευσης: 16 Σεπτεμβρίου 2020