Εκτύπωση του άρθρου
               SYLVIA PLATH
                 ΚΑΛΟΣΥΝΗ
Απόδοση από τα αγγλικά: Κλεοπάτρα Λυμπέρη
 
 
H Καλοσύνη γλιστράει γύρω απ το σπίτι μου.
Η κυρά Καλοσύνη είναι τόσο καλή!
Τα μπλε και κόκκινα πετράδια των δαχτυλιδιών της αχνίζουν
Μες στις βιτρίνες, οι καθρέφτες
Γεμίζουν χαμόγελα.
 
Τι είναι τόσο αληθινό όσο το κλάμα ενός παιδιού;
Ίσως το κλάμα ενός λαγού να ναι πιο άγριο
Όμως δεν έχει ψυχή.
Η ζάχαρη θεραπεύει τα πάντα, έτσι λέει η Καλοσύνη.
Η ζάχαρη είναι αναγκαίον ρευστόν,
 
Οι κρύσταλλοί της μικρό κατάπλασμα.
Ω Καλοσύνη, Καλοσύνη
Που με γλύκα μαζεύεις κομμάτια!
Τα γιαπωνέζικα μεταξωτά μου, απελπισμένες πεταλούδες,
Μπορεί να καρφιτσωθούν όποτε να ναι, έχοντας πάρει
                                                                             αναισθητικό.
 
Και να σου έρχεσαι, μ ένα φλιτζάνι τσάι
Στεφανωμένο με ατμούς.
Ο αιμάτινος πίδακας είναι ποίηση,
Τίποτε δεν τον σταματάει.
Μου δίνεις να κρατήσω δυο παιδιά, δυο τριαντάφυλλα.

Ημ/νία δημοσίευσης: 20 Ιουλίου 2006