Εκτύπωση του άρθρου

KEVIN HIGGINS

Το Μάντρα της Λιτότητας

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ: ΛΙΝΑ ΣΙΠΙΤΑΝΟΥ

 

Όλα πρέπει να μπουν στο τραπέζι
η ενενηνταεπτάχρονη γιαγιά σου
δεν είναι πλέον οικονομικά αποδοτική,
θα είχε όφελος αν την έφερναν καταπρόσωπο
με κανένα πονόψυχο μπαστούνι του μπέιζμπολ.
Τα νούμερα μιλάνε μόνα τους και θα ‘χουν
χειροτερεύσει ως το πρωί. Ο παραπληγικός
στην  εξωφρενικά ακριβή αναπηρική του καρέκλα
αναγκαστικά θα έρπει, όπως το θέλησε ο Θεός.
Ορίστε τα νούμερα που δεν σταματούν
να μιλάνε μόνα τους, αυτό είναι το τραπέζι
που πάνω θα τα βάλουμε όλα. Χθες το όνομά μου ήταν
Προσωρινή Φορολογική Προσαρμογή.

Σήμερα, το έντομο στο ραδιόφωνο με αποκαλεί
το Αναπόφευκτο. Όταν ο οικονομολόγος
σηκώνει το χέρι, πρόσεξε μην βήξεις.
Όλα είναι πάνω στο τραπέζι και
το τραπέζι είναι κούτσικο. Θα σου ’στελνα μαξιλάρι
να το κρατήσεις γερά πάνω στο πρόσωπο του παιδιού
μέχρι να σταματήσουν οι κλωτσιές, με τις σημερινές τιμές όμως
μαξιλάρι δεν έχει. Είμαι το αδιανόητο
όμως εσύ θα με διανοηθείς. Στούμπωσε το στόμα της
με ποτηρόπανα, πάτησε κάτω γερά
το παλιό σου μουχλιασμένο αδιάβροχο
ώσπου να μην έχει άλλη ανάσα.

Αύριο θα με ξέρετε ως
Τετραετές Πακέτο Σταθεροποίησης.
Κλείσε τη γάτα στο φούρνο και ψήσε την
στους διακόσους βαθμούς κελσίου.
Δέσε την τελευταία σου πλαστική σακούλα
γύρω από το κεφάλι σου. Τα νούμερα μιλάνε μόνα τους
και τραπέζι δεν υπάρχει.

Kevin Higgins
Μετάφραση: Λίνα Σιπιτάνου


Austerity Mantra

Everything must be on the table.
Your ninety seven year old granny
is no longer cost effective, would
benefit greatly from being brought face to face
with a compassionate baseball bat.
The figures speak for themselves and will
be worse by morning. The paraplegic
in his insanely expensive wheelchair
will have to crawl as God intended.
Here are the figures that won’t stop
speaking for themselves, this is the table
everything must be on. Yesterday my name was
Temporary Fiscal Adjustment.

Tonight, the insect in the radio calls me
The Inevitable. When the economist
puts his hand up, take care not to cough.
Everything’s on the table and
the table’s tiny. I’d send you a pillow
to hold hard over the child’s face
‘til the kicking stops, but at current rates
there’ll be no pillow. I am the unthinkable
but you will think me. Pack her mouth
with tea towels, hold down firmly
your old mildewed raincoat,
‘til there’s no more breath.

Tomorrow I’ll be known as
Four Year Consolidation Package.
Lock the cat in the oven and bake
at two hundred degrees centigrade.
Tie your last plastic bag over
your own head. The figures speak for themselves
and there is no table.

Kevin Higgins
Greek translation by Lina Sipitanou


Ημ/νία δημοσίευσης: 19 Αυγούστου 2012