Εκτύπωση του άρθρου

Snyder in 2007

GARY SNYDER

 

 

 

 

Πέντε ποιήματα
Μετάφραση: Βασίλης Σταυρόπουλος
Επιμέλεια: Λιάνα Σακελλίου

 

Arktos
(Pythagoras: She-bears are the hands of Rhea)
 
Sighing, bursting: steam—sulfur—lava—
Rolling and bubbling up, falls out, 
Back in on itself
curling and licking
    getting hard.
 
Lichens, oak groves, float in up like cloud shadows
Soft, soft,
Loving plant hands.
 
Tendrils slip through til they meet
     it pulls taut
Green and quick—sap call swells the hills
 
changing cloud mountain
changing cloud gate
 
Rainbow glimmering with swallows, looping cranes.
 
   icefields and snowfields ring
   as she comes
   gliding down the rainbow bridge
 
  Joy of the Mountains
  “The Great She Bear”
 
Left Out in the Rain, 1986
 
Άρκτος
(Πυθαγόρας: Οι θηλυκές αρκούδες είναι τα χέρια της Ρέας)
 
Αναστενάζει, ξεσπά: ατμός—θειάφι—λάβα—
Περιστρέφεται και κοχλάζει, ξεχειλίζει,
Ξαναπέφτει επί τα ίδια
κατσαρώνει και  γλείφει
    σκληραίνει
 
Λειχήνες, δάση βελανιδιάς, εισπλέουν και ανυψώνονται σαν σκιές νεφών
Απαλά, τρυφερά,
Αγαπητικά χέρια φυτών.
 
Κληματσίδες ολισθαίνουν ενδιάμεσα μέχρι να συναντηθούν
τραβά και τεντώνει
Άγουρα και σβέλτα—η ανάγκη για σφρίγος γεμίζει τους λόφους  
 
αλλάζει μορφή το βουνό των νεφών
αλλάζει μορφή η πύλη των νεφών
 
Το ουράνιο τόξο λαμπυρίζει με χελιδόνια, και γερανούς που σχηματίζουν κύκλους.
 
παγότοποι και χιονότοποι αντηχούν
καθώς εκείνη κατεβαίνει
γλιστρώντας στη γέφυρα του ουράνιου τόξου
 
Αγαλλίαση των Ορέων
«Η Αυτής Υψηλότης Θηλυκή Αρκούδα»
 
 
Artemis and Pan 
 
“The wildness of the savage is but a faint symbol of the awful ferity with 
which good men and lovers meet.” HD THOREAU 
The “field” of the wild 
Ainu, iworu, 
 
feeling the field; outback the ears; 
outside the eyes, faint whiff—loose knees 
 
Two fluff gray-squirrel tails whip round an oak’s 
gray bark 
Wildly horny ferociously aloof 
the ferity of lovers 
 
Pan and Artemis 
bow-twang or 
open-sight .270 barks a puff 
 
bring down a deer 
and skin it together 
eat fresh liver 
cooked over embers 
 
In the silvery light of the moon
 
This Present Moment, 2015
 
Άρτεμις και Παν
 
«Η αγριότητα των αγρίων δεν είναι παρά ένα αμυδρό σύμβολο της τρομερής βιαιότητας με την οποία συναντώνται οι καλοί άνθρωποι και οι εραστές.»—Χ. Ντ. ΘΟΡΩ
Το «πεδίο» της άγριας φύσης
Οι υδροκρίτες των Αινού,
 
να ψηλαφείς την περιοχή· πίσω στην ενδοχώρα των αυτιών·
έξω από το εύρος των ματιών, ένα αχνό ίχνος—χαλαρά γόνατα
 
Δύο φουντωτές ουρές γκρίζων σκίουρων χτυπούν γύρω από τον κορμό μιας 
γκρίζας βελανιδιάς
Οργιαστικά ξαναμμένοι σφοδρά απρόσιτοι
η μανία των εραστών
 
Παν και Άρτεμις
ένα σβούρισμα-τόξου ή
ένα ντουφέκι των 0.270 με ανοιχτά σκοπευτικά που εκπυρσοκροτεί μια τούφα καπνού
 
κατεβάζει ένα ελάφι 
και το γδέρνουμε μαζί
τρώμε το φρέσκο συκώτι του
μαγειρεμένο στη χόβολη 
 
Μέσα στο ασημόχρωμο φως της σελήνης
 

Artemis

Artemis,
Artemis,
so I saw you naked—
well GO and get your goddam’d
                        virginity back
me, me,
I’ve got to feed my hounds

The Back Country, 1967

Άρτεμις

Άρτεμις,
ώ Άρτεμις,
σ’ είδα λοιπόν γυμνή—
και τώρα ΤΡΕΧΑ να ανακτήσεις την αναθεματισμένη
                        αγνότητά σου
όσο για μένα, εγώ,
έχω να ταΐσω τα σκυλιά μου.


The Acropolis Back When

Toula Siete meets me on the street, she translates into Greek from
German and Italian. She and I are off to the Acropolis. We walk
through winding back streets and around the east end to the south
side walls and cliffs, go west past the semi-standing theater of
Dionysus. Reach up and pick some rotten shriveled olives —so bitter!

Up the steps to an outlook ledge, a glint of sunshine, and we are
above Athens. The modern city starts to fade. Toula’s friend arrives
and leads us on steeper steps past the small shrine to Bear-girl
Artemis and into the territory of big clean slabs, pentelian marble,
old stone newly stacked—lintels perched on blocks, old talus tumble.

Walk the porch edge of the soaring Parthenon, sacred to gray-eyed
Athena. Slip into the restoration office by the cliff for tea. He is the
director of the restoration project for the whole show, especially the
Parthenon, Taso Tanoulas. He explicates the structures ruin by ruin,
and explains the calibrated aesthetics of just “leaving be.” The city
racketing around below. Chilly breeze—now see the housecat tribe
gone wild in the scattered heaps of big stone blocks. This whole
hilltop a “palimpsest,” Taso says, of buildings: Neolithic, Mycenean,
Periclean, and after. Then I’m thinking, here's a good place for a
bivouac—there's a spring, they say, a few yards down—people must
have camped here when —

Lifetimes ago
drawn to this rock
I climbed it
watched the clouds and the moon,
slept the night.

Dreamed of a gray-eyed girl
on this rocky hill
no buildings
then

Danger on Peaks, 2004


Η Ακρόπολη του πάλαι ποτέ

Η Τούλα Σιετή με συναντά στο δρόμο, μεταφράστρια Γερμανικών και Ιταλικών. Μαζί ξεκινάμε για την Ακρόπολη. Βαδίζουμε μέσ’ από ελικοειδείς παραδρόμους και γύρω από την ανατολική πλευρά με κατεύθυνση προς τα νότια τείχη και τους γκρεμούς, προχωρούμε δυτικά προσπερνώντας το μισογκρεμισμένο θέατρο του Διονύσου. Σηκώνω το χέρι μου και κόβω μερικές πολυκαιρισμένες και ζαρωμένες ελιές—τι πίκρα!
    
Ανεβαίνουμε τα σκαλιά σε ένα παρατηρητήριο που προβάλλει, μια λάμψη λιακάδας, και να ΄μαστε άνωθεν των Αθηνών. Η σύγχρονη πόλη αρχίζει να ξεθωριάζει. Ο φίλος της Τούλας φτάνει και μας οδηγεί σε πιο απότομα ανηφορικά σκαλοπάτια πέρα από το Βραυρώνιο, το μικρό ιερό της Αρτέμιδος της Κόρης - Άρκτου και εισχωρούμε στην περιοχή με τις μεγάλες καθαρές πλάκες, από Πεντελικό μάρμαρο, παλαιές πέτρες που έχουν στοιβαχθεί εκ νέου—ανώφλια κουρνιασμένα σε ογκόλιθους, παλαιό κατρακύλισμα κάποιου λιθώνα.

Περπατούμε στο χείλος του προθύρου του ιπτάμενου Παρθενώνα, αφιερωμένου στη σταχτομάτα Αθηνά. Μπαίνουμε γοργά στο γραφείο αναστήλωσης δίπλα στο γκρεμό για ένα τσάι. Ο Τάσος Τανούλας, είναι ο προϊστάμενος του όλου προγράμματος αποκατάστασης, ειδικότερα του Παρθενώνα. Αναλύει όλα τα οικοδομήματα, ένα προς ένα, και επεξηγεί τη διακριβωμένη αισθητική του απλώς να «διατηρείς ως έχει». Η πόλη οργιάζει κάτω ολόγυρα. Τ΄ αγιάζι—τώρα βλέπουμε και την αγέλη με τις οικόσιτες γάτες να αγριεύουν στις σκόρπιες στοίβες των μεγάλων λίθων. Ολάκερη τούτη η λοφοκορφή ένα «παλίμψηστον» οικοδομημάτων, λέει ο Τάσος: Νεολιθικών, Μυκηναϊκών, της εποχής του Περικλέους, και μεταγενέστερων. Έπειτα σκέφτομαι ότι, εδώ πάνω είναι καλό μέρος για καταυλισμό—λένε μάλιστα, ότι υπάρχει και μια πηγή λίγα μέτρα παρακάτω—κάποιοι άνθρωποι πρέπει οπωσδήποτε να έχουν κατασκηνώσει εδώ όταν—  

Πολλές ζωές πρίν
γοητευμένος από τούτο ΄δω το βράχο
τον σκαρφάλωσα
μελέτησα τα νέφη και τη σελήνη,
κοιμήθηκα όλη τη νυχτιά.

Μου φανερώθηκε μια σταχτομάτα κόρη
σε τούτο δα το βραχόλοφο
δίχως κτίρια 
τότε


The Shrine at Delphi 
 
The shrine compound is located eight or ten miles inland and 
about 1500' above sea level. Above are rock steeps. The hills are rocky 
outcrops and a kind of chaparral. Neatly arranged and lavish, extensive, 
“European Cultural Center” we stay at. Delphi oracle power lasted about 
2000 years, finally shut down by Theodosius in AD 385. 
A stream comes down a ravine reaching back to Mt. Parnassus, 
waters the “Castalian Spring” of pilgrim-purification. In a rocky cleft, a 
chosen place, I leave an offering from Turtle Island: a large quartz crystal, 
a panaka feather, a black-bear claw, a Bodhi-tree bead; and native tobacco. 
And chant the Daihishu. That night we share poems. 
 
I’m in the Tourist Guest House
Together with Greek poets, teachers, writers, 
at the ruins of the Shrine of Delphi
on a rocky slope of chaparral 
 
and a lovely young poet reads aloud 
in Greek translation 
my poems for you, 
takes me first back to Kyoto, 
 
the room in the temple by the old plum tree 
where one night I dreamed of you 
forty years ago 
 
And eight years even further back, 
to an apple orchard, 
us making love in the shadow of leaves 
curled up together, happy, green 
 
This Present Moment, 2015
 
 
 
 
 
 
 
 
Πέντε ποιήματα
 
 
 
Το ιερό των Δελφών
 
Ο περίβολος του ιερού βρίσκεται οχτώ με δέκα μίλια στην ενδοχώρα και κάπου 500 μέτρα πάνω από το επίπεδο της θάλασσας. Υπεράνω του ιερού βράχια και γκρεμοί. Τα βουνά βραχώδεις γεωλογικές προεξοχές και ένα είδος θαμνώνα. Διαμένουμε στο «Ευρωπαϊκό Πολιτιστικό Κέντρο», διαρρυθμισμένο με καλαισθησία, πλούτο και ευρυχωρία. Η ισχύς του μαντείου των Δελφών διήρκεσε για 2000 τόσα χρόνια και τελικά καταργήθηκε από το Θεοδόσιο το 385 μ. Χ.
Ένα ρέμα κατεβαίνει σ’ ένα φαράγγι που καταλήγει στον Παρνασσό, υδρεύει την «Κασταλία πηγή» για την κάθαρση των προσκυνητών. Σε μια ρωγμή του βράχου, που τη διάλεξα με επιμέλεια, αποθέτω μια προσφορά απ’ το Νησί της  Χελώνας: ένα μεγάλο κρύσταλλο χαλαζία, ένα φτερό από πανάκα, ένα νύχι από μαύρη αρκούδα,  κομποσκοίνι από δέντρο Μπόντι· και ντόπιο καπνό. Και ψέλνω το σούτρα Νταιχίσου. Τη νύχτα εκείνη μοιραζόμαστε ποιήματα. 
 
Βρίσκομαι στον Τουριστικό Ξενώνα Μαζί με Έλληνες ποιητές, δασκάλους, συγγραφείς, στα ερείπια του Ιερού των Δελφών πάνω σε μια βραχώδη πλαγιά ενός θαμνώνα
 
και μια υπέροχη νέα ποιήτρια διαβάζει μεγαλόφωνα σε Ελληνική μετάφραση τα ποιήματά μου για σένα, με γυρίζει πρώτα στο Κυότο, 
 
την αίθουσα στο ναό δίπλα στην παλιά δαμασκηνιά εκεί που μια βραδιά σε ονειρεύτηκα σαράντα χρόνια πριν
 
Κι έπειτα οχτώ χρόνια πρωτύτερα, σε ένα δενδρώνα με μηλιές, εμείς να κάνουμε έρωτα στη σκιά των φύλλων κουλουριασμένοι αντάμα, ευτυχείς, άφθοροι   
 
 

Ημ/νία δημοσίευσης: 24 Ιανουαρίου 2022