
ΛΙΛΙΓΙΑ ΓΚΑΖΙΖΟΒΑ
Εισαγωγή-μετάφραση: Valentina Chepiga
Η Λιλίγια Γκαζίζοβα (Dr. Janti), είναι ρωσόφωνη ποιήτρια ταταρικής καταγωγής.
Αποφοίτησε από το Λογοτεχνικό Ινστιτούτο Γκόρκι στη Μόσχα και είναι καθηγήτρια λογοτεχνίας. Είναι Γενική Γραμματέας του ποιητικού περιοδικού Interpoezia (Νέα Υόρκη).
Έχει συγγράψει δεκαοκτώ συλλογές ποιημάτων. Η Λιλίγια Γκαζίζοβα είναι μια θηλυκή φωνή στη σύγχρονη ρωσόφωνη ποίηση. Το έργο της αντηχεί ποιητική ηχώ από διάφορους χρόνους και παραδόσεις.
Τελευταία έκδοση: Λιλίγια Γκαζίζοβα, Μεταξύ Αγάπης και Σεισμού, Vibration Editions, 2025.
ΠΟΙΗΜΑΤΑ
η τρυφερότητα ως τεχνική αποτυχία
τα φύλλα γλιστρούν από τον ουρανό
σαν να επαναστατούν τα χρώματά τους
και κάθε νεκρό φύλλο είναι μια τρυφερότητα
που προσποιείται ότι είναι φθινόπωρο
περπατώ σε ένα μικρό μονοπάτι
που θα μπορούσε να γίνει ο ώμος σου
το όνειρο ραγίζει κάτω από τα πόδια μου
και αφήνει πίσω του ίχνη
που παίρνει ο άνεμος
ανάμεσα στις όψεις και τον ουρανό
ερωτεύομαι τα περιπλανώμενα σοκάκια
στην παλιά πόλη
που με οδηγούν μακριά
από εμένα
σχεδόν σπάζοντας
με τον άνεμο
και χάνω τον εαυτό μου έτσι
ανάμεσα στις όψεις και τον ουρανό
γυρίζοντας την πλάτη
στα αστέρια
και προσποιούμενη ότι είμαι εγώ
αϋπνία
χτενίζει τα μαλλιά μου
με τις βελόνες του ρολογιού
με διδάσκει να μετράω όχι πρόβατα
αλλά τις αποφάσεις μου
ανάποδα
και μετά χτυπά τέσσερα μηδέν τέσσερα
ο εγκέφαλος χάνει τη σελίδα
ο ύπνος δεν βρίσκεται πουθενά
ο διακομιστής της καρδιάς υπερφορτώνεται
και πετάω πάνω από τις στέγες
των σιωπηλών σπιτιών
όπου τα όνειρα στοιβάζονται
στα συρτάρια των νυχτερινών αναπνοών
ακόμη δεν κοιμάμαι
αλλά δεν είναι πια αγώνας
είναι ένα τελετουργικό
κάτι σαν απελευθέρωση
Καζάν και η θάλασσα
υπάρχει μια θάλασσα στην Καζάν
και όμως κανείς δεν ξέρει
πού ακριβώς είναι
αλλά αν επαναλάβει κανείς αρκετά
σαν μάντρα
υπάρχει μια θάλασσα στην Καζάν
υπάρχει μια θάλασσα στην Καζάν
υπάρχει μια θάλασσα στην Καζάν
η θάλασσα θα εμφανιστεί σίγουρα
και τότε θα δηλώσω επισημα
σου το είπα
Η Βαλεντίνα Τσέπιγκα είναι λέκτορας (Ρωσικά και Μετάφραση) στη Γαλλία και ποιήτρια. Στα γαλλικά έχει μεταφράσει, μεταξύ άλλων, τον Βλαντιμίρ Μαγιακόφσκι (με την Έλενα Μπάνιο), τον Ιγκόρ Σεβεριάνιν, τον Ευγένι Ζαμιάτιν και τον Μιχαήλ Γιάσνοφ· στα ρωσικά τον Φιλίπ Μπεκ και τον Ζακ Γκουρμά.
Τελευταία έκδοση: Βαλεντίνα Τσέπιγκα και Ξένια Βολόχοβα, Οι Ποιήτριες της Ρωσικής Ασημένιας Εποχής, ανθολογία, Vibration Editions, 2025.
Ημ/νία δημοσίευσης: 12 Νοεμβρίου 2025
- ΣΤΕΦΑΝΟΥ, ΛΥΝΤΙΑ
- BELLI, GIOCONDA
- COLLINS, BILLY
- ΑΓΓΕΛΑΚΗ-ΡΟΥΚ, ΚΑΤΕΡΙΝΑ
- ΑΝΘΟΛΟΓΙΑ ΠΟΙΗΣΗΣ ΤΟΥ 21ου ΑΙΩΝΑ
- ΑΝΘΟΛΟΓΙΟ ΣΟΝΕΤΟΥ
- ΒΑΡΒΕΡΗΣ ΓΙΑΝΝΗΣ
- ΒΕΗΣ, ΓΙΩΡΓΟΣ
- ΒΛΑΒΙΑΝΟΣ, ΧΑΡΗΣ
- ΙΣΑΡΗΣ, ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ
- ΚΑΡΟΥΖΟΣ, ΝΙΚΟΣ
- ΚΩΣΤΑΒΑΡΑΣ, ΘΑΝΑΣΗΣ
- ΜΗΤΡΑΣ, ΜΙΧΑΗΛ
- ΠΑΛΑΜΑΣ, ΚΩΣΤΗΣ
- ΡΟΥΜΑΝΟΙ ΠΟΙΗΤΕΣ ΤΟΥ ΜΕΣΟΠΟΛΕΜΟΥ
- ΛΑΓΙΟΣ, ΗΛΙΑΣ
- ΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ ΕΙΚΟΝΑ
- ΤΟ ΦΕΓΓΑΡΙ ΤΗΣ ΓΗΣ ΚΑΙ Η ΣΕΛΗΝΗ ΤΩΝ ΠΟΙΗΤΩΝ.
- ΟΙΚΟΣ & ΠΟΙΗΣΗ
- ERICH FRIED
- JATTIN GOMEZ, RAUL
- JUARROZ, ROBERTO
- ROTHENBERG, JEROME
- SEXTON, ANNE
- ΓΟΝΑΤΑΣ, Ε.Χ
- ΚΑΡΑΒΑΣΙΛΗΣ, ΓΙΩΡΓΟΣ
- ΠΟΙΗΤΕΣ ΤΗΣ ΒΕΓΓΑΛΗΣ
- Ποιητές του περιοδικού AutreSud
- ΤΑΣΟΣ ΛΕΙΒΑΔΙΤΗΣ
- ΣΑΡΑΝΤΑΡΗΣ, ΓΙΩΡΓΟΣ
- NOVAC, ANDREI
- Βάλια Γκέντσου, Παραμύθια ανάποδα (Θεμέλιο, 2020) ΩΣ ΑΓΑΠΗΤΑ ΤΑ ΣΚΗΝΩΜΑΤΑ ΣΟΥ* Τα μεσημέρια στο σπίτι κυλούσαν αργά σαν μεγάλα ποτάμια ο βυθός παγίδευε τις βεβαιότητες Πήγαινα και καθόμουν στο πίσω μέρος μιας άδειας εκκλησίας σ
- ΒΛΗΣΙΔΗ, ΕΛΕΝΗ
- ΚΑΤΣΑΜΠΗ, ΣΤΕΛΛΑ
- ΛΟΥΚΙΔΟΥ, ΕΥΤΥΧΙΑ-ΑΛΕΞΑΝΔΡΑ
- ΜΟΥΣΙΚΗ ΚΑΙ ΠΟΙΗΣΗ
- ΠΕΡΙ ΖΩΩΝ ΓΛΩΣΣΑΣ
- ΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ ΣΤΙΓΜΙΟΤΥΠΟ
- ΣΙΔΕΡΗΣ, ΝΙΚΟΣ
- ΤΙΜΟΘΕΟΥ, ΑΝΤΡΕΑΣ
- CALLEJON, BEGONIA
- NOVAC, RUXANDRA
- ROFFÉ, MERCEDES
- WILMS MONTT, TERESA
- WILMS MONTT, TERESA
- ΖΝΤΡΑΒΚΑ ΜΙΧΑΙΛΟΒΑ
- ABRUTYTE, NERINGA
- AKHMATOVA, ANNA
- ALTOLAGUIRRE, MANUEL
- AMIRTHANAYAGAM, INDRAM
- ...Δείτε περισσότερα