OZDEMIR INCE
Μετάφραση από τα γαλλικά Στρατής Πασχάλης
ΟΛΑ ΤΑ ΠΟΤΑΜΙΑ ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ: οι ακτές μου
τα δέντρα που φυτρώνουν στα πόδια μου καθώς περνώ
οι δικοί μου, οι ρίζες μου, οι πρόγονοί μου
το φως της έριδας που είναι της φατρίας μου
η διαβατάρικη φωνή όπου αγκυροβολούν οι ρίζες μου
ο Ιάφεθ που επευφημεί στο πέρασμά μου.
Υπάρχει ;
Υπάρχει ένας τόπος ;
Για να σταθώ ( πρέπει να σταθώ )
όσο κρατάει ο περίπλους που είναι το περίβλημα της ζωής μου
για να κοιτάξω
απλά και μόνο να κοιτάξω
το νερό που είναι μέσα στο ποτήρι
μέσα στη στάμνα
για να μην ξεχάσω την περιπέτεια κανενός
το βιβλίο με τους λογαριασμούς του
το ξέρω, αν κατά τύχη δεν σπάσει η στάμνα
το νερό θα βρει ένα πέρασμα, θα βγει σαν ιδρώτας
***
ΜΑΖΙ ΓΕΡΝΟΥΝ ΟΙ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ κι οι αδίστακτοι ποιητές –
Όσο ολέθριες, δυσοίωνες και νοσηροί ή άτολμοι κι αν είναι
Δεν έχει εγγραφεί σε κανένα κατάστιχο γης η δική σου γενέθλια πόλη.
Σπυρί απ’ το Χαλέπι, βλογιά, επιληψία, κουκούλι με καρφιά θωρακισμένο.
Πρέπει από δω και μπρος να κατοικήσω κάπου, επάνω σ’ ένα πέτρινο σημάδι του
Νετζέφ
για να με δω καρφωμένο στις σκόνες, καθώς θα γερνάω.
Στην μυρωδιά νέου κορμιού, κατακερματισμός πάνω σε μέταλλο επάργυρο
Στο σύνορο μιας σάρκας νεαρής, περιπέτεια μιας πέτρινης στάλας από βροχή.
Πρέπει να ξυπνήσω, για να ονειρευτώ μες στο καφάσι της ερήμου
Αν ονειρεύομαι, προπάντων μην με ξυπνήσετε.
Μην μ’ εγκαταλείπετε μες στον ύπνο, για μια φορά ήμουνα ξυπνητός.
Ozdemir Ince.
Γεννήθηκε το 1936 στην Άγκυρα. Σπούδασε στην Τουρκία και το Παρίσι. Δίδαξε ως καθηγητής γαλλικής γλώσσας και εργάστηκε ως δημοσιογράφος.
Μετέφρασε Ρεμπώ, Λωτρεαμόν, Σαρ, Ντυράς, Καβάφη, Σεφέρη, Ρίτσο και άλλους. Έχει τιμηθεί με το βραβείο Max Jacob.
Ημ/νία δημοσίευσης: 23 Νοεμβρίου 2017
- ΣΤΕΦΑΝΟΥ, ΛΥΝΤΙΑ
- BELLI, GIOCONDA
- COLLINS, BILLY
- ΑΓΓΕΛΑΚΗ-ΡΟΥΚ, ΚΑΤΕΡΙΝΑ
- ΑΝΘΟΛΟΓΙΑ ΠΟΙΗΣΗΣ ΤΟΥ 21ου ΑΙΩΝΑ
- ΑΝΘΟΛΟΓΙΟ ΣΟΝΕΤΟΥ
- ΒΑΡΒΕΡΗΣ ΓΙΑΝΝΗΣ
- ΒΕΗΣ, ΓΙΩΡΓΟΣ
- ΒΛΑΒΙΑΝΟΣ, ΧΑΡΗΣ
- ΙΣΑΡΗΣ, ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ
- ΚΑΡΟΥΖΟΣ, ΝΙΚΟΣ
- ΚΩΣΤΑΒΑΡΑΣ, ΘΑΝΑΣΗΣ
- ΜΗΤΡΑΣ, ΜΙΧΑΗΛ
- ΠΑΛΑΜΑΣ, ΚΩΣΤΗΣ
- ΡΟΥΜΑΝΟΙ ΠΟΙΗΤΕΣ ΤΟΥ ΜΕΣΟΠΟΛΕΜΟΥ
- ΛΑΓΙΟΣ, ΗΛΙΑΣ
- ΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ ΕΙΚΟΝΑ
- ΤΟ ΦΕΓΓΑΡΙ ΤΗΣ ΓΗΣ ΚΑΙ Η ΣΕΛΗΝΗ ΤΩΝ ΠΟΙΗΤΩΝ.
- ΟΙΚΟΣ & ΠΟΙΗΣΗ
- ERICH FRIED
- JATTIN GOMEZ, RAUL
- JUARROZ, ROBERTO
- ROTHENBERG, JEROME
- SEXTON, ANNE
- ΓΟΝΑΤΑΣ, Ε.Χ
- ΚΑΡΑΒΑΣΙΛΗΣ, ΓΙΩΡΓΟΣ
- ΠΟΙΗΤΕΣ ΤΗΣ ΒΕΓΓΑΛΗΣ
- Ποιητές του περιοδικού AutreSud
- ΤΑΣΟΣ ΛΕΙΒΑΔΙΤΗΣ
- ΣΑΡΑΝΤΑΡΗΣ, ΓΙΩΡΓΟΣ
- NOVAC, ANDREI
- Βάλια Γκέντσου, Παραμύθια ανάποδα (Θεμέλιο, 2020) ΩΣ ΑΓΑΠΗΤΑ ΤΑ ΣΚΗΝΩΜΑΤΑ ΣΟΥ* Τα μεσημέρια στο σπίτι κυλούσαν αργά σαν μεγάλα ποτάμια ο βυθός παγίδευε τις βεβαιότητες Πήγαινα και καθόμουν στο πίσω μέρος μιας άδειας εκκλησίας σ
- ΒΛΗΣΙΔΗ, ΕΛΕΝΗ
- ΚΑΤΣΑΜΠΗ, ΣΤΕΛΛΑ
- ΛΟΥΚΙΔΟΥ, ΕΥΤΥΧΙΑ-ΑΛΕΞΑΝΔΡΑ
- ΜΟΥΣΙΚΗ ΚΑΙ ΠΟΙΗΣΗ
- ΠΕΡΙ ΖΩΩΝ ΓΛΩΣΣΑΣ
- ΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ ΣΤΙΓΜΙΟΤΥΠΟ
- ΣΙΔΕΡΗΣ, ΝΙΚΟΣ
- ΤΙΜΟΘΕΟΥ, ΑΝΤΡΕΑΣ
- CALLEJON, BEGONIA
- ROFFÉ, MERCEDES
- WILMS MONTT, TERESA
- WILMS MONTT, TERESA
- ΖΝΤΡΑΒΚΑ ΜΙΧΑΙΛΟΒΑ
- ABRUTYTE, NERINGA
- AKHMATOVA, ANNA
- ALTOLAGUIRRE, MANUEL
- AMIRTHANAYAGAM, INDRAM
- AMΜONS, A.R.
- ...Δείτε περισσότερα