FRANTZ
Τρία ποιήματα
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ: ΜΑΡΙΑ ΤΣΑΤΣΟΥ
X-
Μουσική
Όλη
σε δίνω στη
σιωπή μου
ΕΙΜΑΙ ΑΥΤΗ Η ΦΩΤΙΑ
ΠΟΥ ΠΙΝΕΙ
μια μέρα ασφυκτιούσα
από ρεβόλβερ
πλήρη εντάσεως
και περπατάει νύχτα
στα δάση
του διαστήματος ____________
Γητεμένο κουτί V
(6 Ιουνίου 1978)
XXIV-
Υπήρξαμε
πτώσεις
συνομιλητές
με το χιόνι
του έρωτα αυτός ο καιρός
εκτείνεται μέσα μας
Τόσο γλυκό χαμόγελο
με χορδές ευέξαπτες
να προσδένει την τέχνη
στο πρόσωπο θανάτου
καταπλήσσοντος
Γητεμένο κουτί VII
(2 Μαΐου 1981)
XXXII-
Άλλοτε
είναι σήμερα
κι ένα νησί υποκλίνεται
έχω το όνομα ______________
και το κρυμμένο πρόσωπο
Κι ευθύς
προβάλλουνε με την αυγή
παλάτια όπου πνίγονται
οι Βενετίες μου,
αυτή η λάμψη φωτός
της βαθύτατης
μαγείας
(8 Μαΐου 2007 )
- Πολλά από τα κείμενα αυτά βρίσκονται μέσα σε “Ποιήματα-Κουτιά”, όπως είναι τα “Γητεμένα κουτιά”, τα οποία περιέχουν διάφορα αντικείμενα, όπως πέρλες, δαντέλλες, κλπ… και τα οποία γίνονται κάποτε: ζωγραφικοί πίνακες, “Ποιήματα που Βλέπονται”, επίσης με αντι¬κείμενα, υφάσματα, μέταλλα, το φτερό ενός κόρακα, καθρέφτες, σουβέρ με κολλάζ, κλπ…
Frantz
Μετάφραση: Μαρία Τσάτσου
FRANTZ
Trois poèmes
X-
Musique
Toute
je te donne à mon
silence
JE SUIS CE FEU
QUI BOIT
un jour hanté
d'intenses
revolvers
et marche de la nuit
des forêts
de l'espace ____________
Boîte fascinée V
(6 juin 1978)
XXIV-
Nous fûmes
chutes
et des neiges
nous parlent
ce temps d'amour
se tend en nous
Si doux sourire
aux cordes aggravées
et nouer l'art
à la face de mort
étonnante
Boîte fascinée VII
(2 mai 1981)
XXXII-
Jadis
c'est aujourd'hui
et une île s'incline
j'ai le nom ______________
et la face cachée
Aussitôt
apparaît à l'aube
des palais où se noient
mes Venises,
ce reflet de lumière
du grave
enchantement
(8 mai 2007)
- Plusieurs de ces textes sont dans des "Boîtes-Poèmes" comme les "Boîtes fascinées" avec objets, perles, dentelles, etc... et sont, parfois, devenus: tableaux, "Poèmes-Vus", également avec objets, tissus, minéraux, aile de corbeau ou miroirs, sous-verres avec collages, etc....
Frantz, is a French poetess and artist, living and working in the outskirts of Paris, with her equally artist husband, Alain-Christian Benedetti. Their home,
‘La Gradiva’ is a living art-exhibition, where the poems and things created, live and breathe near their creators.
Η Φραντζ, ποιήτρια και εικαστική καλλιτέχνις, ζει και εργάζεται στα περίχωρα του Παρισιού, μαζί με τον επίσης καλλιτέχνη σύζυγό της, Alain-Christian Benedetti. Η κατοικία τους, ‘La Gradiva’ είναι μία μόνιμη, ζωντανή έκθεση έργων τέχνης, όπου τα ποιήματα και τα καλλιτεχνήματα ζουν και αναπνέουν κοντά στους δημιουργούς τους.
Frantz, poète et artiste, vit et travaille à Paris, avec son mari, Alain-Christian Benedetti, également artiste. Leur domicile, ‘La Gradiva’, est une exposition permanente et vivante, d’ æuvres d’ art, où les poèmes et les choses créées, vivent et respirent auprès de leurs créateurs.
Three poems
X-
Music
Entire
I give you to my
silence
I AM THIS FIRE
WHICH DRINKS
a day haunted
by intense
revolvers
and walks in the night
in the forests
of space ____________
Fascinated box V
(6th June 1978)
XXIV-
We have been
downfalls
and the snow
speaks to us
this time of love
extends within us
Smile so soft
with chords aggravated
to fasten art
in the face of death
bewildering
Fascinated box VII
(2nd May 1981)
XXXII-
The past
is today
and an island bows
I have the name ______________
and the hidden face
And at once
appear with dawn
palaces where
my Venices drown
this twinkling light
of grave
enchantment
(8th May 2007)
- Many of these texts are contained in “Box-Poems” such as the “Fascinated Boxes” with objects, pearls, laces, etc… and, sometimes, they become: paintings, “Poems-Seen”, equally with objects, fabrics, minerals, a crow’s feather, or mirrors, coasters with collage, etc.
Ημ/νία δημοσίευσης: 13 Ιουνίου 2012
- ΣΤΕΦΑΝΟΥ, ΛΥΝΤΙΑ
- BELLI, GIOCONDA
- COLLINS, BILLY
- ΑΓΓΕΛΑΚΗ-ΡΟΥΚ, ΚΑΤΕΡΙΝΑ
- ΑΝΘΟΛΟΓΙΑ ΠΟΙΗΣΗΣ ΤΟΥ 21ου ΑΙΩΝΑ
- ΑΝΘΟΛΟΓΙΟ ΣΟΝΕΤΟΥ
- ΒΑΡΒΕΡΗΣ ΓΙΑΝΝΗΣ
- ΒΕΗΣ, ΓΙΩΡΓΟΣ
- ΒΛΑΒΙΑΝΟΣ, ΧΑΡΗΣ
- ΙΣΑΡΗΣ, ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ
- ΚΑΡΟΥΖΟΣ, ΝΙΚΟΣ
- ΚΩΣΤΑΒΑΡΑΣ, ΘΑΝΑΣΗΣ
- ΜΗΤΡΑΣ, ΜΙΧΑΗΛ
- ΠΑΛΑΜΑΣ, ΚΩΣΤΗΣ
- ΡΟΥΜΑΝΟΙ ΠΟΙΗΤΕΣ ΤΟΥ ΜΕΣΟΠΟΛΕΜΟΥ
- ΛΑΓΙΟΣ, ΗΛΙΑΣ
- ΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ ΕΙΚΟΝΑ
- ΤΟ ΦΕΓΓΑΡΙ ΤΗΣ ΓΗΣ ΚΑΙ Η ΣΕΛΗΝΗ ΤΩΝ ΠΟΙΗΤΩΝ.
- ΟΙΚΟΣ & ΠΟΙΗΣΗ
- ERICH FRIED
- JATTIN GOMEZ, RAUL
- JUARROZ, ROBERTO
- ROTHENBERG, JEROME
- SEXTON, ANNE
- ΓΟΝΑΤΑΣ, Ε.Χ
- ΚΑΡΑΒΑΣΙΛΗΣ, ΓΙΩΡΓΟΣ
- ΠΟΙΗΤΕΣ ΤΗΣ ΒΕΓΓΑΛΗΣ
- Ποιητές του περιοδικού AutreSud
- ΤΑΣΟΣ ΛΕΙΒΑΔΙΤΗΣ
- ΣΑΡΑΝΤΑΡΗΣ, ΓΙΩΡΓΟΣ
- NOVAC, ANDREI
- Βάλια Γκέντσου, Παραμύθια ανάποδα (Θεμέλιο, 2020) ΩΣ ΑΓΑΠΗΤΑ ΤΑ ΣΚΗΝΩΜΑΤΑ ΣΟΥ* Τα μεσημέρια στο σπίτι κυλούσαν αργά σαν μεγάλα ποτάμια ο βυθός παγίδευε τις βεβαιότητες Πήγαινα και καθόμουν στο πίσω μέρος μιας άδειας εκκλησίας σ
- ΒΛΗΣΙΔΗ, ΕΛΕΝΗ
- ΚΑΤΣΑΜΠΗ, ΣΤΕΛΛΑ
- ΛΟΥΚΙΔΟΥ, ΕΥΤΥΧΙΑ-ΑΛΕΞΑΝΔΡΑ
- ΜΟΥΣΙΚΗ ΚΑΙ ΠΟΙΗΣΗ
- ΠΕΡΙ ΖΩΩΝ ΓΛΩΣΣΑΣ
- ΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ ΣΤΙΓΜΙΟΤΥΠΟ
- ΣΙΔΕΡΗΣ, ΝΙΚΟΣ
- ΤΙΜΟΘΕΟΥ, ΑΝΤΡΕΑΣ
- CALLEJON, BEGONIA
- ROFFÉ, MERCEDES
- WILMS MONTT, TERESA
- WILMS MONTT, TERESA
- ΖΝΤΡΑΒΚΑ ΜΙΧΑΙΛΟΒΑ
- ABRUTYTE, NERINGA
- AKHMATOVA, ANNA
- ALTOLAGUIRRE, MANUEL
- AMIRTHANAYAGAM, INDRAM
- AMΜONS, A.R.
- ...Δείτε περισσότερα