Εκτύπωση του άρθρου

TRISTAN TZARA

Ξαδέλφη οικότροφη

Ξαδέλφη οικότροφη – μαύρη ποδιά, άσπρο γιακά -,
σ' αγαπώ γιατί είσαι αγαθή και κάνεις όνειρα,
κι είσαι γλυκιά, και κλαις, και σκίζεις γράμματα που δεν έχουνε νόημα,
κι υποφέρεις που σ’ έχουνε μακριά απ’ το σπίτι σχολείο
στις καλόγριες, όπου την νύχτα δεν ανάβουν φωτιά.
Μετράς τις μέρες που’ μειναν μέχρι τις διακοπές
και φέρνεις στο νου σου μια σπανιόλικη γκραβούρα
όπου κάποια ινφάντα ή δούκισσα ντε Μπραγκάνθα
στέκει μέσ’ στο φαρδύ φόρεμά της όπως μια πεταλούδα επάνω
           σε κάλυκα,
και διασκεδάζει ταΐζοντας γάτες, και περιμένει έναν ιππότη.
Στο χαλί της έχει παπαγάλους κι άλλα μικρά ζωάκια,
πουλιά ουρανοκατέβατα
και, ξαπλωμένο δίπλα στην πολυθρόνα που πενθεί,
κάτω, λεπτό και παλλόμενο, ένα λαγωνικό
σαν γούνα που απ’ τους ώμους της έπεσε, γούνα από ερμίνα.
Εκείνη πάει να την σηκώσει, αλλά
θυμάται κάτι άλλο και χαϊδεύει το περιδέραιο στο λαιμό της,
ενώ ο ιππότης εμφανίζεται – και τέρμα:
στο θρανίο σου πλησιάζει η αδελφή Βεατρίκη ή Εβελίνα,
που διδάσκει ιστορία ή λατινικά κι αρχαία ελληνικά.
Ω, γιατί να κυλάνε οι μέρες τόσο αργά…
Πέφτουν τα φύλλα των δέντρων σαν φύλλα ημερολογίου,
όλο πίκρα η ζωή, κι εντούτοις είναι ένας κήπος!
Κι η ινφάντα ή η δούκισσα ντε Μπραγκάνθα
αποκοιμιέται ή χάνει κάθε σημασία – γιατί εσύ μετράς
τις μέρες που απομένουν από αύριο μέχρι τις διακοπές.

Εγώ το ραβασάκι ξαναπιάνω και σου γράφω: Chère cousine,
Je croyais hier entendre dans ma chambre ta voix tendre et câline 3.

Tristan Tzara

3 Στα γαλλικά στο πρωτότυπο: "Αγαπητή εξαδέλφη, Χθες, στο δωμάτιό μου, μου φάνηκε πως άκουγα την γλυκιά και χαϊδευτική φωνή σου" (Σ.τ.μ.)


Ημ/νία δημοσίευσης: 15 Νοεμβρίου 2006