Εκτύπωση του άρθρου

RONNY SOMECK

Μετάφραση: Κατερίνα Πετεινάρη/ Ιωσήφ Βεντούρας

 

 

Δεν ήμουν εγώ

Δεν ήμουν εγώ που είδα τις πληγές στους μηρούς
των βιασμένων γυναικών στο Κισινάου.
Δεν ήμουν εγώ που τρύπησα το φεγγάρι με το δόρυ μου
Δεν ήμουν εγώ που επισκεύασα τη ρόδα
του παγιδευμένου τζιπ στο Μπαμπ αλ Βάαντ
Δεν ήμουν εγώ που έκλαψα για τα παιδιά στον παιδικό σταθμό
Δεν ήμουν εγώ που έτρεξα στη γέφυρα που πρόδωσε τον Τζόναθαν

Έγραψα έναν ύμνο με την Γιόνα Βόλαχ για το μπορντέλο του Fanny Hill.
Κουβάλησα μήλα με τον Αμιχάϊ  από το περίπτερο του Αμπού Χαλίλ στην Ιερουσαλήμ
Ήπια σε μπαρ του Τελ Αβίβ Τζόναθαν Γουώκερ με τον Γκούρι
Μέθυσα χωρίς τύψεις στο φως των αστεριών.
Ζωγράφισα με τους στίχους του Μπιάλικ γυναίκες με μάτια πεινασμένα
Μια πόρνη καθισμένη στο παράθυρο
Το σφυρί των μεγάλων καημών μου.

Ένας εθνικός ποιητής με διαφορετικό σφυρί
θα καρφώσει τα πόδια του στο χώμα
ξανά
και ξανά

Διατηρώ το δικαίωμα να πλανιέμαι


© Poeticanet


רוני סומק
לא אני


לֹא רָאִיתִי צַלָּקוֹת עַל יַרְכֵי הַנָּשִׁים
שֶׁנֶּאֶנְסוּ בְּקִישִינֶב.
לֹא תָּקַעְתִּי יָרֵחַ עַל כִּידוֹן הַבְּרוֹשׁ.
לֹא הֶחְלַפְתִּי גַּלְגַּל לַגִּ'יפִּים שֶׁנִּתְקְעוּ
בְּבָּאבּ אֶל וָואד.
לֹא רִחַמְתִּי עַל יַלְדֵי הַגַּן,וְ
לֹא רַצְתִּי עַל גֶּשֶׁר שֶׁבָּגַד בְּיוֹנָתָן.
בִּמְקוֹם זֶה

כָּתַבְתִּי עִם יוֹנָה ווֹלַךְ הִמְנוֹן לְבֵית הַזּוֹנוֹת שֶׁל פַאנִי הִיל,
וְסָחַבְתִּי עִם עַמִּיחַי סַלֵּי תַּפּוּחִים שֶׁקָּנִינוּ בִּירוּשָׁלַיִם הָעַתִּיקָה
מֵהַבַּסְטָה שֶׁל אַבּוּ חַלִיל.
בְּבֵית יַיִן בִּדְרוֹם תֵּל אָבִיב סוֹבַבְתִּי עִם גּוּרִי פְּקָק עַל רֹאשׁוֹ
שֶׁל  יוֹחָנָן הַמְּהַלֵּךְ
מִתַּחַת לַכּוֹכָבִים, שֶׁבְּלִי שׁוּם תֵּרוּץ הִשְׁתַּכְּרוּ בַּחוּץ.
עִם שׁוּרוֹת שֶׁל בְּיַאלִיק הֶרְאֵיתִי לְכַמָּה נָשִׁים
עֵינַיִם רְעֵבוֹת, פְּרוּצָה שֶׁיָּשְׁבָה בַּחַלּוֹן וְאֶת
פַּטִּישׁ צָרוֹתַי הַגְּדוֹלוֹת.
מְשׁוֹרֵר לְאֻמִּי צָרִיךְ פַּטִּישׁ אַחֵר שֶׁיְּמַסְמֵר
אֶת רַגְלָיו לַקַּרְקַע
שׁוּב
וָשׁוּב.

אֲנִי שׁוֹמֵר עַל זְכוּת הָרִחוּף.

 

 

 


Ημ/νία δημοσίευσης: 8 Ιουλίου 2018