MARΙA CALLE BAJO
Μετάφραση: Αθηνά Στυλιανή Μίχου
Η Μαρία Κάγιε Βάχο (Ισπανία) γεννήθηκε στην Πλασένσια και κατοικεί στην Τόρμες, Σαλαμάνκα. Σαν εκπαιδευτικός πήρε μέρος στο I+D+I των Διεθνών Μαθημάτων του Πανεπιστημίου της Σαλαμάνκα όπου περάτωσε τις πανεπιστημιακές σπουδές Παιδαγωγικής και πανεπιστημιακές σπουδές στην Ισπανική Φιλολογία· Ειδικεύτηκε στη διδασκαλία των ισπανικών ως ξένης γλώσσας. Κατά τη διάρκεια των σπουδών της, ασχολήθηκε με την έρευνα στο χώρο της λογοτεχνικής επιστήμης με θεμελιώδες έργο στην προσωπική, ακαδημαική και επαγγελαμτική της μόρφωση: την Crítica de la razón literaria (Κριτική της λογοτεχνικής λογικής, 2017) του Jesús G. Maestro. Απέκτησε το Διεθνές Μάστερ για Καθηγητές της Ισπανικής Γλώσσας και για τον Ισπανικό Πολιτισμό στην UPSA, τη Βαθμίδα δασκάλου δημοτικού σχολείου μουσικής και διδασκαλίας της αγγλικής γλώσσας.
Ποιήματα της και διηγήματα έχουν δημοσιετεί σε ψηφιακά περιοδικά όπως στα: Crear en Salamanca (Ισπανία), Taller Ígitur y Mascarada (Mεξικό), Letralia ‘Tierra de Letras’ (Βενεζουέλα), Iberoamericana (Κόστα Ρίκα), Santa Rabia Magazine, Lenguaje.pe y Vallejo&Co (Περού), IMMAGINE&POESÍA, International Writers Journal (Η.Π.Α). Κάποια από τα ποιήματα της έχουν συμπεριληφθεί σε ποιητικές ανθολογίες: La flor en que amaneces, serie-asteroide N. º III (Βενεζουέλα); Faszine de poesía 1 ‘Un camino de tierra’ ( Σαλαμάνκα, Ισπανία); el quinto n.º de Poesía NoConsagrada, Revista Granuja (Mεξικό). Ποιήματα της έχουν μεταφραστεί στα ιταλικά, στη γλώσσα μπενγκαλί και στα αγγλικά και σε διάφορα πολιτιστικά φύλλα όπως Il giornale letterario o Il Centro Cultural Tina Modotti (Ιταλία). Τον Ιούνιο του 2020 έλαβε το δεύτερο βραβείο του IV Διαγωνισμού Κοινωνικής Ποίηςη ‘Mujer, voz y lucha’ UGT Καστίλη και Λεόν με το ποίημα Búsqueda. Ο εκδοτικός οίκος Buenos Aires Poetry εξέδωσε τις ποιητικές συλλογές Semillas, το 2020 και Calíope, το 2021.
Ἀνήρ
Comprendí el lenguaje de los hombres
SOL
Aprecié las hazañas de los hombres
CUMBRE
Valoré las ideas de los hombres
LUZ
Entendí las proezas de los hombres
LEYENDA
Diseñé la verdad relativa al SER:
Conexo a la racionalidad está escrito nuestro emblema...
Inherente a la certidumbre de los hechos...
Inmanente al galardón de LIBERTAD…
-MITO EN CALLEJÓN VERBAL-
ESPEJISMO
Ἀνήρ
Κατάλαβα τη γλώσσα των ανθρώπων
ΗΛΙΟΣ
Εκτίμησα τα ανδραγαθήματα των ανθρώπων
ΚΟΡΥΦΗ
Αποτίμησα τις ιδέες των ανθρώπων
ΦΩΣ
Κατανόησα τα κατορθώματα των ανθρώπων
ΘΡΥΛΟΣ
Ιχνογράφησα την αλήθεια σε σχέση με το ΕΙΝΑΙ:
Το έμβλημα μας συγγράφτηκε εν τη ρύμη της λογικής...
Έμφυτο της βεβαιότητας του γίγνεσθαι…
Συμφυές του βραβείου ΕΛΕΥΘΕΡΙΑΣ
-ΜΥΘΟΣ ΣΕ ΣΟΚΑΚΙ ΤΟΥ ΛΟΓΟΥ-
ΠΛΑΝΑΙΣΘΗΣΙΑ
D U L C I N E A
El momento en el que recites mi voz
mi alma te pronunciará sin pausa...
La lira se hará eco del sonido.
Hágase el AMOR
Silueta en VIDA
Torrencial delirio
Hágase VIRTUD.
En el reino de la LUZ,
las texturas se colman de besos...
Háganse... Sean COMETAS disueltos:
Gesto de un fundido destellο
ΔΟΥΛΣΙΝΕΑ
Τη στιγμή που θα επικαλεστείς τη φωνή μου
η ψυχή μου θα σε αναφωνεί ακατάπαυστα…
Η λύρα ηχώ του ήχου θα γενεί
Γενηθήτω ο ΕΡΩΤΑΣ
μορφή ΕΝ ΖΩΗ
Καταρρακτώδες παραλήρημα
Γενηθήτω ΑΡΕΤΗ
Επί του βασιλείου του ΦΩΤΟΣ,
οι υφές κατακλύζονται με φιλιά...
Γεννηθέντων… ἔστε λυτοί ΚΟΜΗΤΕΣ:
Χειρονομία μιας πυρακτωμένης λάμψης.
© Poeticanet
Ημ/νία δημοσίευσης: 22 Αυγούστου 2021
- ΣΤΕΦΑΝΟΥ, ΛΥΝΤΙΑ
- BELLI, GIOCONDA
- COLLINS, BILLY
- ΑΓΓΕΛΑΚΗ-ΡΟΥΚ, ΚΑΤΕΡΙΝΑ
- ΑΝΘΟΛΟΓΙΑ ΠΟΙΗΣΗΣ ΤΟΥ 21ου ΑΙΩΝΑ
- ΑΝΘΟΛΟΓΙΟ ΣΟΝΕΤΟΥ
- ΒΑΡΒΕΡΗΣ ΓΙΑΝΝΗΣ
- ΒΕΗΣ, ΓΙΩΡΓΟΣ
- ΒΛΑΒΙΑΝΟΣ, ΧΑΡΗΣ
- ΙΣΑΡΗΣ, ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ
- ΚΑΡΟΥΖΟΣ, ΝΙΚΟΣ
- ΚΩΣΤΑΒΑΡΑΣ, ΘΑΝΑΣΗΣ
- ΜΗΤΡΑΣ, ΜΙΧΑΗΛ
- ΠΑΛΑΜΑΣ, ΚΩΣΤΗΣ
- ΡΟΥΜΑΝΟΙ ΠΟΙΗΤΕΣ ΤΟΥ ΜΕΣΟΠΟΛΕΜΟΥ
- ΛΑΓΙΟΣ, ΗΛΙΑΣ
- ΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ ΕΙΚΟΝΑ
- ΤΟ ΦΕΓΓΑΡΙ ΤΗΣ ΓΗΣ ΚΑΙ Η ΣΕΛΗΝΗ ΤΩΝ ΠΟΙΗΤΩΝ.
- ΟΙΚΟΣ & ΠΟΙΗΣΗ
- ERICH FRIED
- JATTIN GOMEZ, RAUL
- JUARROZ, ROBERTO
- ROTHENBERG, JEROME
- SEXTON, ANNE
- ΓΟΝΑΤΑΣ, Ε.Χ
- ΚΑΡΑΒΑΣΙΛΗΣ, ΓΙΩΡΓΟΣ
- ΠΟΙΗΤΕΣ ΤΗΣ ΒΕΓΓΑΛΗΣ
- Ποιητές του περιοδικού AutreSud
- ΤΑΣΟΣ ΛΕΙΒΑΔΙΤΗΣ
- ΣΑΡΑΝΤΑΡΗΣ, ΓΙΩΡΓΟΣ
- NOVAC, ANDREI
- Βάλια Γκέντσου, Παραμύθια ανάποδα (Θεμέλιο, 2020) ΩΣ ΑΓΑΠΗΤΑ ΤΑ ΣΚΗΝΩΜΑΤΑ ΣΟΥ* Τα μεσημέρια στο σπίτι κυλούσαν αργά σαν μεγάλα ποτάμια ο βυθός παγίδευε τις βεβαιότητες Πήγαινα και καθόμουν στο πίσω μέρος μιας άδειας εκκλησίας σ
- ΒΛΗΣΙΔΗ, ΕΛΕΝΗ
- ΚΑΤΣΑΜΠΗ, ΣΤΕΛΛΑ
- ΛΟΥΚΙΔΟΥ, ΕΥΤΥΧΙΑ-ΑΛΕΞΑΝΔΡΑ
- ΜΟΥΣΙΚΗ ΚΑΙ ΠΟΙΗΣΗ
- ΠΕΡΙ ΖΩΩΝ ΓΛΩΣΣΑΣ
- ΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ ΣΤΙΓΜΙΟΤΥΠΟ
- ΤΙΜΟΘΕΟΥ, ΑΝΤΡΕΑΣ
- CALLEJON, BEGONIA
- ROFFÉ, MERCEDES
- WILMS MONTT, TERESA
- WILMS MONTT, TERESA
- ΖΝΤΡΑΒΚΑ ΜΙΧΑΙΛΟΒΑ
- ABRUTYTE, NERINGA
- AKHMATOVA, ANNA
- ALTOLAGUIRRE, MANUEL
- AMIRTHANAYAGAM, INDRAM
- AMΜONS, A.R.
- ANDRADE, JORGE CARRERA
- ...Δείτε περισσότερα