Εκτύπωση του άρθρου

JEROME ROTHENBERG

Ποιήματα από το βιβλίο: Ένας χρησμός για τους Δελφούς 

Μετάφραση: ΜΑΡΩ ΠΑΠΑΔΗΜΗΤΡΙΟΥ & ΙΩΣΗΦ ΒΕΝΤΟΥΡΑΣ

 

ΟΙ ΠΕΤΡΕΣ ΤΩΝ ΔΕΛΦΩΝ (Ι)


1

οι πέτρες μιλούν


2

οι πέτρες γελούν


3

εμείς – όπως όλοι οι ποιητές-
έχουμε αίσθηση της πέτρας
        

 


ΠΕΤΡΕΣ & ΚΟΚΑΛΑ

γιγάντων


1

φάε μια πέτρα


2

φύτεψε πέτρες και φύλαγε τες 
να μεγαλώνουν


3

πετρόσουπα 

 


ΟΙ ΠΕΤΡΕΣ ΤΩΝ ΔΕΛΦΩΝ (ΙΙ)


εδώ υπάρχει μια αιχμή σε πέτρα, 
εδώ υπάρχει μια κραυγή με σκίζες που τρυπούν
το κόκαλο     η κλείδα

ν’ αντιδρά πονώντας
εδώ που ο πόνος είναι σχεδόν συμπαγής
έλκεται από αυτή την πέτρα

η φωνή στην πέτρα είναι γράμματα
σπασμένα σημάδια     οι μικροί άνθρωποι πελεκώντας
την γραφή στους τοίχους

θα χτίσουν έναν κόσμο στην πέτρα
όπου θα μπορούμε να ζούμε   & να τον βρίσκουμε
ωραίο & μοναχικό

το σημάδι των μεγάλων πολιτισμών
που όμως κάποτε θρυμματίστηκε σε σχήματα
γίνεται τόσο κυρίαρχο

σου κόβει την ανάσα
- αυτοί οι σπασμένοι κίονες
που τείνουν προς τον ουρανό στους δελφούς

όχι δομική τάξη   απλώς
αρχιτεκτονική     αλλά η υπόσχεση μιας
νέας ερημιάς

όπου οι πέτρες μιλούν
οι πέτρες γελούν
υπεράνω μαρτύρων

οι πέτρες πέφτουν καταγής
τις σπέρνουμε σε μια μεριά
& τις φυλάμε να μεγαλώνουν

σαν γίγαντες
σπασμένα σώματα του παρελθόντος μας
υπογραφές φτιαχτές

χαραγμένες από πολέμους
που ποτέ δεν τελειώνουν
που αφήνουν ένα χάος πάντα

έναν παράδεισο  από πέτρες

 

ΟΙ ΣΠΕΤΣΕΣ ΤΟΝ ΧΕΙΜΩΝΑ


1

έμοιαζε περισσότερο με του maine
τη σκοτεινή ακτή     έτσι που 
περπατούσαμε ολόγυρα
αναζητώντας θραύσματα κεραμικών

& μες στη βροχή βρήκαμε
το εικονοστάσι της Μαρίνας
(όχι της Μαρίας, που είπε κάποιος)
όπου εκείνη στεκόταν

θριαμβεύτρια,
το πόδι οδηγημένο από την άμμο πάνω
στο κεφάλι του διαβόλου,
το πρόσωπο της φωτισμένο

μ' ένα τρελό χαμόγελο


2

ο άνεμος σηκώθηκε
& ο καιρός – ακατανόητος για μας
στα ελληνικά- θα έφερνε λέει
χιονόνερο & χιόνι στον 
ισθμό

ω οι απολαύσεις του 
απλού βαμβακερού ρούχου
& της εσώτερης θέρμης


3

« τρώει ένας ινδιάνος  τα αυγά 
«με τον τρόπο ενός έλληνα;

    

 Jerome Rothenberg

Μετάφραση: Μάρω Παπαδημητρίου & Ιωσήφ Βεντούρας


Ημ/νία δημοσίευσης: 29 Ιανουαρίου 2009