Για κάποια μυστικιστική συνωμοσία [Pour un complot mystique] (1982) *
Κοίταζε αλλού
Η γύμνια των σωμάτων δημιουργεί έναν κόσμο χωριστό απ’ όπου βγαίνεις αφού
σ’ έχει αιχμαλωτίσει με μίαν αίσθηση αλήθειας καινούριας.
Αλήθεια η οποία ήταν εκεί από τότε που… αναμένει να μας γνέψει, είναι εκεί για να
μας γνέψει την αναμονή της.
Σ’ αυτό το βλέμμα ολόκληρη η απόσταση κοιτάζει.
Μέσ’ στον καθρέφτη το είδωλο του βλέμματός μου εκλιπαρεί τα βλέμματα των
άλλων.
Εσύ που οικτίρεις το δικό μου βλέμμα που ήδη σ’ έχει βάλει στόχο προτού καν
απαλότατα το αγγίσεις…
Οικτίρω, οικτίρεις, οικτίρει κλπ…. τούτο το βλέμμα, τούτο το λουλούδι.
Να διακορεύεις το βασίλειο όπου ο άλλος βασιλεύει και όπου σήμερα τη μοίρα του
οικτίρει.
Κλαίνε τα μάτια μου όταν σε βλέπουν και τα λουλούδια μου μαραίνονται όταν σε
πλησιάζουν.
Αυτό που μας χωρίζει είναι το βλέμμα που ενίοτε μας έφερνε κοντά.
Κοίταζε αλλού 1
Η γύμνια των σωμάτων δημιουργεί έναν κόσμο χωριστό
απ’ όπου βγαίνεις
αφού σ’ έχει αιχμαλωτίσει
με μίαν αίσθηση αλήθειας καινούριας
Η αλήθεια παραμένει
ενώ η γύμνια τρέπεται σε φυγή
με την ίδια επιτακτική ταχύτητα
χάρις εις την οποίαν μετεβλήθη σε κόσμο
Αυτός ο κόσμος δεν μπορεί να διαρκέσει
παρά μόνον εάν υπάρξει αλήθεια.
Κοίταζε αλλού 4
Μέσ’ στον καθρέφτη
το είδωλο του βλέμματός μου
εκλιπαρεί τα βλέμματα των άλλων
Το κενό έχει γεμίσει εικόνες
τα βλέμματα διαθέτουν καθρεφτάκια τσέπης
οι άλλοι επιστρέφουν στα σπίτια τους
Η εικόνα που μου στέλνει πίσω ο καθρέφτης
είναι η δική μου εικόνα
αφ’ ης στιγμής όλοι οι άλλοι
έχουν αποκτήσει τη δική τους.
Κοίταζε αλλού 5
Εσύ που οικτίρεις το δικό μου βλέμμα
που ήδη σ’ έχει βάλει στόχο
προτού καν απαλότατα το αγγίσεις…
Κάποιο είδος προαισθήσεως θα μας κάνει
ν’ αποφεύγουμε πάντα ο ένας τον άλλον
μία και η αυτή κίνησις θα μας μεταφέρει
στο μετέπειτα
εκεί όπου τα πάντα επανέρχονται.
Εσύ μου φέρνεις την περίτρανη απόδειξη
της απώλειας του χρόνου μέσ’ στο χρόνο
της επανόδου σου.
Εισαγωγή και μετάφραση: Βίκτωρ Ιβάνοβιτς
* Το πρωτότυπο στα γαλλικά.
Ημ/νία δημοσίευσης: 3 Μαΐου 2006
- ΣΤΕΦΑΝΟΥ, ΛΥΝΤΙΑ
- BELLI, GIOCONDA
- COLLINS, BILLY
- ΑΓΓΕΛΑΚΗ-ΡΟΥΚ, ΚΑΤΕΡΙΝΑ
- ΑΝΘΟΛΟΓΙΑ ΠΟΙΗΣΗΣ ΤΟΥ 21ου ΑΙΩΝΑ
- ΑΝΘΟΛΟΓΙΟ ΣΟΝΕΤΟΥ
- ΒΑΡΒΕΡΗΣ ΓΙΑΝΝΗΣ
- ΒΕΗΣ, ΓΙΩΡΓΟΣ
- ΒΛΑΒΙΑΝΟΣ, ΧΑΡΗΣ
- ΙΣΑΡΗΣ, ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ
- ΚΑΡΟΥΖΟΣ, ΝΙΚΟΣ
- ΚΩΣΤΑΒΑΡΑΣ, ΘΑΝΑΣΗΣ
- ΜΗΤΡΑΣ, ΜΙΧΑΗΛ
- ΠΑΛΑΜΑΣ, ΚΩΣΤΗΣ
- ΡΟΥΜΑΝΟΙ ΠΟΙΗΤΕΣ ΤΟΥ ΜΕΣΟΠΟΛΕΜΟΥ
- ΛΑΓΙΟΣ, ΗΛΙΑΣ
- ΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ ΕΙΚΟΝΑ
- ΤΟ ΦΕΓΓΑΡΙ ΤΗΣ ΓΗΣ ΚΑΙ Η ΣΕΛΗΝΗ ΤΩΝ ΠΟΙΗΤΩΝ.
- ΟΙΚΟΣ & ΠΟΙΗΣΗ
- ERICH FRIED
- JATTIN GOMEZ, RAUL
- JUARROZ, ROBERTO
- ROTHENBERG, JEROME
- SEXTON, ANNE
- ΓΟΝΑΤΑΣ, Ε.Χ
- ΚΑΡΑΒΑΣΙΛΗΣ, ΓΙΩΡΓΟΣ
- ΠΟΙΗΤΕΣ ΤΗΣ ΒΕΓΓΑΛΗΣ
- Ποιητές του περιοδικού AutreSud
- ΤΑΣΟΣ ΛΕΙΒΑΔΙΤΗΣ
- ΣΑΡΑΝΤΑΡΗΣ, ΓΙΩΡΓΟΣ
- NOVAC, ANDREI
- Βάλια Γκέντσου, Παραμύθια ανάποδα (Θεμέλιο, 2020) ΩΣ ΑΓΑΠΗΤΑ ΤΑ ΣΚΗΝΩΜΑΤΑ ΣΟΥ* Τα μεσημέρια στο σπίτι κυλούσαν αργά σαν μεγάλα ποτάμια ο βυθός παγίδευε τις βεβαιότητες Πήγαινα και καθόμουν στο πίσω μέρος μιας άδειας εκκλησίας σ
- ΒΛΗΣΙΔΗ, ΕΛΕΝΗ
- ΚΑΤΣΑΜΠΗ, ΣΤΕΛΛΑ
- ΛΟΥΚΙΔΟΥ, ΕΥΤΥΧΙΑ-ΑΛΕΞΑΝΔΡΑ
- ΜΟΥΣΙΚΗ ΚΑΙ ΠΟΙΗΣΗ
- ΠΕΡΙ ΖΩΩΝ ΓΛΩΣΣΑΣ
- ΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ ΣΤΙΓΜΙΟΤΥΠΟ
- ΣΙΔΕΡΗΣ, ΝΙΚΟΣ
- ΤΙΜΟΘΕΟΥ, ΑΝΤΡΕΑΣ
- CALLEJON, BEGONIA
- ROFFÉ, MERCEDES
- WILMS MONTT, TERESA
- WILMS MONTT, TERESA
- ΖΝΤΡΑΒΚΑ ΜΙΧΑΙΛΟΒΑ
- ABRUTYTE, NERINGA
- AKHMATOVA, ANNA
- ALTOLAGUIRRE, MANUEL
- AMIRTHANAYAGAM, INDRAM
- AMΜONS, A.R.
- ...Δείτε περισσότερα